From 6eedbd5fceeead9ecd7877083b4454397441693b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ulrich Drepper Date: Sat, 5 Oct 2002 18:18:49 +0000 Subject: Update. 2002-10-05 Ulrich Drepper * po/sk.po: Update from translation team. * po/tr.po: Likewise. * po/gl.po: Likewise. --- ChangeLog | 6 + po/gl.po | 8495 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/sk.po | 8486 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/tr.po | 8719 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 4 files changed, 13460 insertions(+), 12246 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 39f099d1f0..3ece20b88d 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2002-10-05 Ulrich Drepper + + * po/sk.po: Update from translation team. + * po/tr.po: Likewise. + * po/gl.po: Likewise. + 2002-10-05 Kaz Kojima * elf/tls-macros.h: Fix SH version of macros so as to match ABI syntax. diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 878a2298a1..6eac219d60 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,4826 +1,5224 @@ -# Galician translation of the GNU libc, 2.1. -# Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Jacobo Tarrio , 1999, 2000. +# Galician translation of the GNU libc, 2.3. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrio , 1999, 2000, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.2.5\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-27 01:36+0100\n" -"Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" +"Project-Id-Version: libc 2.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-05 15:13+0200\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: locale/programs/ld-monetary.c:278 -#, c-format -msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: o valor do campo `%s' debe estar no rango %d...%d" - -#: nis/nis_print.c:277 -msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "\t\tDereitos de Acceso : " - -#: nis/nis_print.c:275 -msgid "\t\tAttributes : " -msgstr "\t\tAtributos : " +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" -#: sunrpc/rpc_main.c:1427 -#, c-format -msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnome[=valor]] [-i tamaño] [-I [-K segundos]] [-Y rota] entrada\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupción" -#: sunrpc/rpc_main.c:1429 -#, c-format -msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o saída] [entrada]\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 +msgid "Quit" +msgstr "Abandoar" -#: sunrpc/rpc_main.c:1432 -#, c-format -msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-n idrede]* [-o saída] [entrada]\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrucción non permitida" -#: sunrpc/rpc_main.c:1431 -#, c-format -msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-s tiporede]* [-o saída] [entrada]\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de seguemento/punto de ruptura" -#: nis/nis_print.c:239 -msgid "\tAccess rights: " -msgstr "\tDereitos de Acceso: " +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Aborted" +msgstr "Abortado" -#: nis/nis_print.c:297 -#, c-format -msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "\tDatos da entrada do tipo %s\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepción de coma frotante" -#: nis/nis_print.c:175 -#, c-format -msgid "\tName : %s\n" -msgstr "\tNome : %s\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 +msgid "Killed" +msgstr "Matado" -#: nis/nis_print.c:176 -msgid "\tPublic Key : " -msgstr "\tChave pública : " +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro no bus de datos" -#: nis/nis_print.c:238 -#, c-format -msgid "\tType : %s\n" -msgstr "\tTipo : %s\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Fallo de segmento" -#: nis/nis_print.c:205 -#, c-format -msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" -msgstr "\tEnderezos universais (%u)\n" +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Canalización rota" -#: nis/nis_print.c:273 -#, c-format -msgid "\t[%d]\tName : %s\n" -msgstr "\t[%d]\tNome : %s\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporizador" -#: nis/nis_print.c:300 -#, c-format -msgid "\t[%u] - [%u bytes] " -msgstr "\t[%u] - [%u bytes] " +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" -#: nscd/nscd_stat.c:154 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s cache:\n" -"\n" -"%15s cache is enabled\n" -"%15Zd suggested size\n" -"%15ld seconds time to live for positive entries\n" -"%15ld seconds time to live for negative entries\n" -"%15ld cache hits on positive entries\n" -"%15ld cache hits on negative entries\n" -"%15ld cache misses on positive entries\n" -"%15ld cache misses on negative entries\n" -"%15ld%% cache hit rate\n" -"%15s check /etc/%s for changes\n" -msgstr "" -"\n" -"%s caché:\n" -"\n" -"%s15s a caché está activada\n" -"%15Zd tamaño aconsellado\n" -"%15ld segundos de vida para as entradas positivas\n" -"%15ld segundos de vida para as entradas negativas\n" -"%15ld acertos de caché para entradas positivas\n" -"%15ld acertos caché para entradas negativas\n" -"%15ld fallos de caché para entradas positivas\n" -"%15ld fallos de caché para entradas negativas\n" -"%15ld%% tasa de acertos de caché\n" -"%15s comprobe /etc/%s para ve-los cambios\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condición de E/S urxente" -#: nis/nis_print.c:255 -msgid "" -"\n" -"Group Members :\n" -msgstr "" -"\n" -"Membros do Grupo :\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Detido (sinal)" -#: nis/nis_print.c:326 -msgid "" -"\n" -"Time to Live : " -msgstr "" -"\n" -"Tempo de Vida : " +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" -#: sunrpc/rpcinfo.c:679 -msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -b numprog numvers\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 +msgid "Continued" +msgstr "Continuación" -#: sunrpc/rpcinfo.c:680 -msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -d numprog numvers\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 +msgid "Child exited" +msgstr "O proceso fillo saíu" -#: sunrpc/rpcinfo.c:678 -msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -msgstr " rpcinfo -p [ servidor ]\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Detido (entrada do terminal)" -#: sunrpc/rpcinfo.c:676 -msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -msgstr " rpcinfo [ -n numporto ] -t servidor numprog [ numvers ]\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Detido (saída do terminal)" -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 -msgid " no" -msgstr " non" +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 +msgid "I/O possible" +msgstr "E/S posible" -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 -msgid " yes" -msgstr " si" +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Límite de tempo de CPU superado" -#: nis/nis_print.c:352 -#, c-format -msgid " Data Length = %u\n" -msgstr " Lonxitude de Datos = %u\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Límite de tamaño de ficheiro superado" -#: nis/nis_print_group_entry.c:123 -msgid " Explicit members:\n" -msgstr " Membros explícitos:\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Tempo virtual esgotado" -#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 -msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr " Non-membros explícitos:\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Rematado o tempo de perfilado" -#: nis/nis_print_group_entry.c:131 -msgid " Implicit members:\n" -msgstr " Membros implícitos:\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 +msgid "Window changed" +msgstr "A ventá cambiou" -#: nis/nis_print_group_entry.c:155 -msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr " Non-membros implícitos:\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido polo usuario" -#: nis/nis_print_group_entry.c:128 -msgid " No explicit members\n" -msgstr " Non hai membros explícitos\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido polo usuario" -#: nis/nis_print_group_entry.c:152 -msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr " Non hai non-membros explícitos\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa de EMT" -#: nis/nis_print_group_entry.c:136 -msgid " No implicit members\n" -msgstr " Non hai membros implícitos\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada ao sistema incorrecta" -#: nis/nis_print_group_entry.c:160 -msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr " Non hai non-membros implícitos\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:66 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallo de pila" -#: nis/nis_print_group_entry.c:144 -msgid " No recursive members\n" -msgstr " Non hai membros recursivos\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Information request" +msgstr "Petición de información" -#: nis/nis_print_group_entry.c:168 -msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr " Non hai non-membros recursivos\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:71 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallo de enerxía" -#: nis/nis_print_group_entry.c:139 -msgid " Recursive members:\n" -msgstr " Membros recursivos:\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 +msgid "Resource lost" +msgstr "Recurso perdido" -#: sunrpc/rpcinfo.c:574 -msgid " program vers proto port\n" -msgstr " programa vers proto porto\n" +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Erro no sistema de erro descoñecido: " -#: argp/argp-help.c:1572 -msgid " or: " -msgstr " ou: " +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 +#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 +msgid "Unknown error " +msgstr "Erro descoñecido " -#: elf/ldconfig.c:457 -msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr " (OMITIDO)\n" +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "non se pode abrir `%s'" -#: elf/ldconfig.c:455 -msgid " (changed)\n" -msgstr " (cambiou)\n" +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#, c-format +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "non se pode le-la cabeceira de `%s'" -#: timezone/zic.c:427 +#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 #, c-format -msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr " (regra de \"%s\", liña %d)" - -#: argp/argp-help.c:1584 -msgid " [OPTION...]" -msgstr " [OPCIÓN...]" +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de entrada `%s'" -#: timezone/zic.c:424 +#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 #, c-format -msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "\"%s\", liña %d: %s" +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "erro ao pecha-la entrada `%s'" -#: timezone/zic.c:989 +#: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -l son mutuamente exclusivas" +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %Zd" -#: timezone/zic.c:997 -#, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "A liña \"Zone %s\" e a opción -p son mutuamente exclusivas" +#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "secuencia de caracteres incompleta á fin do buffer" -#: sunrpc/rpc_main.c:1412 -msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" -msgstr "Precísase dun ficheiro de \"entrada\" para as opcións de xeración de patróns.\n" +#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 +#: iconv/iconv_prog.c:582 +msgid "error while reading the input" +msgstr "erro ao ler da entrada" -#: argp/argp-help.c:209 -#, c-format -msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s: O parámetro ARGP_HELP_FMT precisa dun valor" +#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "non se pode reservar espacio para o buffer de entrada" -#: argp/argp-help.c:218 -#, c-format -msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT descoñecido" +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Especificación do formato de Entrada/Saída:" -#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 -#, c-format -msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'" +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "encoding of original text" +msgstr "codificación do texto orixinal" -#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 -#, c-format -msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "%d bibliotecas atopadas na caché `%s'\n" +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificación de saída" -#: timezone/zic.c:799 -#, c-format -msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "%s nunha zona sen regras" +#: iconv/iconv_prog.c:64 +msgid "Information:" +msgstr "Información:" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 -#, c-format -msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" -msgstr "%s é un ficheiro ELF de 32 bits.\n" +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "listar tódolos conxuntos de caracteres codificados que se coñecen" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 -#, c-format -msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" -msgstr "%s é un ficheiro ELF de 64 bits.\n" +#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 +msgid "Output control:" +msgstr "Control de saída:" -#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 -#, c-format -msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -msgstr "%s é para unha máquina descoñecida %d.\n" +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "omiti-los caracteres non válidos da saída" -#: elf/ldconfig.c:326 -#, c-format -msgid "%s is not a known library type" -msgstr "%s non é un tipo de biblioteca coñecido" +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "output file" +msgstr "ficheiro de saída" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 -#, c-format -msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" -msgstr "%s non é un ficheiro de obxecto compartido (Tipo: %d).\n" +#: iconv/iconv_prog.c:69 +msgid "suppress warnings" +msgstr "suprimi-los avisos" -#: elf/ldconfig.c:424 -#, c-format -msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgstr "%s non é unha ligazón simbólica\n" +#: iconv/iconv_prog.c:70 +msgid "print progress information" +msgstr "visualiza-la información do progreso" -#: elf/readlib.c:155 -#, c-format -msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "%s non é un ficheiro ELF - non ten os bytes máxicos correctos ao principio.\n" +#: iconv/iconv_prog.c:75 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Converti-los ficheiros dados dunha codificación a outra." -#: assert/assert.c:54 -#, c-format -msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNon se cumpríu a aseveración `%s'.\n" +#: iconv/iconv_prog.c:79 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FICH...]" -#: assert/assert-perr.c:56 -#, c-format -msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sErro inesperado: %s.\n" +#: iconv/iconv_prog.c:199 +msgid "cannot open output file" +msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de saída" -#: stdio-common/psignal.c:62 +#: iconv/iconv_prog.c:241 #, c-format -msgid "%s%sUnknown signal %d\n" -msgstr "%s%sSinal descoñecido %d\n" +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "as conversións de `%s' a `%s' non están soportadas" -#: timezone/zic.c:2234 +#: iconv/iconv_prog.c:246 #, c-format -msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "%s: %d non foi estendido con signo correctamente\n" +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "a conversión de `%s' non está soportada" -#: locale/programs/charmap.c:331 +#: iconv/iconv_prog.c:253 #, c-format -msgid "%s: must be greater than \n" -msgstr "%s: debe ser meirande ca \n" +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "a conversión a `%s' non está soportada" -#: sunrpc/rpc_main.c:423 +#: iconv/iconv_prog.c:257 #, c-format -msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co código de saída %d\n" +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "a conversión de `%s' a `%s' non está soportada" -#: sunrpc/rpc_main.c:420 -#, c-format -msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" -msgstr "%s: O preprocesador de C fallou co sinal %d\n" +#: iconv/iconv_prog.c:263 +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "non se puido comeza-lo procesamento de conversión" -#: timezone/zic.c:1500 -#, c-format -msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: Non se pode crear %s: %s\n" +#: iconv/iconv_prog.c:358 +msgid "error while closing output file" +msgstr "erro ao pecha-lo ficheiro de saída" -#: timezone/zic.c:2212 -#, c-format -msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: Non se pode crea-lo directorio %s: %s\n" +#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268 +#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 +#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 +msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to .\n" +msgstr "Informe dos erros usando o script `glibcbug' a .\n" -#: timezone/zic.c:651 +#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281 +#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904 +#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259 +#: elf/sprof.c:349 #, c-format -msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: Non se pode enlazar %s con %s: %s\n" +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai\n" +"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" -#: timezone/zic.c:825 +#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286 +#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909 +#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264 +#: elf/sprof.c:355 #, c-format -msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s: Non se pode abrir %s: %s\n" +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" -#: timezone/zic.c:1490 -#, c-format -msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: Non se pode borrar %s: %s\n" +#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "conversión detida debido a un problema escribindo na saída" -#: timezone/zic.c:636 +#: iconv/iconv_prog.c:499 #, c-format -msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" -msgstr "%s: Non se pode elimina-lo enlace %s: %s\n" +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "secuencia de entrada ilegal na posición %ld" -#: timezone/zic.c:894 -#, c-format -msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "%s: Erro ao pechar %s: %s\n" +#: iconv/iconv_prog.c:507 +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "erro interno (descriptor ilegal)" -#: timezone/zic.c:887 +#: iconv/iconv_prog.c:510 #, c-format -msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "%s: Erro ao ler %s\n" +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "erro %d de iconv() descoñecido" -#: timezone/zic.c:1566 -#, c-format -msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: Erro ao escribir %s\n" +#: iconv/iconv_prog.c:753 +msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"A seguinte lista contén tódolos xogos de caracteres codificados coñecidos.\n" +"Isto non significa necesariamente que se poidan empregar tódalas combinacións\n" +"deses nomes para os parámetros de liña de comandos DE e A. Un xogo de\n" +"caracteres pode estar listado con distintos nomes (alias).\n" +"\n" +" " -#: timezone/zic.c:872 -#, c-format -msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "%s: Liña de axuste no ficheiro %s, que non é de axuste de segundos\n" +#: iconv/iconvconfig.c:110 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Crea-lo ficheiro de configuración dos módulos de iconv de carga rápida." -#: timezone/zic.c:365 -#, c-format -msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" -msgstr "%s: Memoria esgotada: %s\n" +#: iconv/iconvconfig.c:114 +msgid "[DIR...]" +msgstr "[DIR...]" -#: timezone/zic.c:531 -#, c-format -msgid "%s: More than one -L option specified\n" -msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -L\n" +#: iconv/iconvconfig.c:126 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro" -#: timezone/zic.c:491 -#, c-format -msgid "%s: More than one -d option specified\n" -msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -d\n" +#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292 +msgid "no output file produced because warning were issued" +msgstr "non se producíu un ficheiro de saída porque se deron avisos" -#: timezone/zic.c:501 -#, c-format -msgid "%s: More than one -l option specified\n" -msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -l\n" +#: iconv/iconvconfig.c:403 +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "ao inserir na árbore de busca" -#: timezone/zic.c:511 -#, c-format -msgid "%s: More than one -p option specified\n" -msgstr "%s: Indicouse máis dunha opción -p\n" +#: iconv/iconvconfig.c:1202 +msgid "cannot generate output file" +msgstr "non se pode xera-lo ficheiro de saída" -#: timezone/zic.c:521 +#: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format -msgid "%s: More than one -y option specified\n" -msgstr "%s: Indicouse maís dunha opción -y\n" +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "non se pode ler no directorio de mapas de caracteres `%s'" -#: argp/argp-parse.c:646 +#: locale/programs/charmap.c:135 #, c-format -msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: Demasiados parámetros\n" +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "ficheiro de mapa de caracteres `%s' non atopado" -#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 locale/programs/ld-collate.c:499 +#: locale/programs/charmap.c:193 #, c-format -msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d" +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "ficheiro de mapa de caracteres por defecto `%s' non atopado" -#: locale/programs/ld-collate.c:1336 +#: locale/programs/charmap.c:255 #, c-format -msgid "%s: `%s' must be a character" -msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "o mapa de caracteres `%s' non é compatible con ASCII, o locale non cumpre con ISO C\n" -#: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276 locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 +#: locale/programs/charmap.c:332 #, c-format -msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'" +msgid "%s: must be greater than \n" +msgstr "%s: debe ser meirande ca \n" -#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 +#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 +#: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format -msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: `-1' debe se-la derradeira entrada do campo '%s'" +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "erro de sintaxe no prólogo: %s" -#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 -#, c-format -msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" -msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes" +#: locale/programs/charmap.c:353 +msgid "invalid definition" +msgstr "definición non válida" -#: locale/programs/ld-collate.c:1528 +#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 +#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 +msgid "bad argument" +msgstr "parámetro incorrecto" + +#: locale/programs/charmap.c:398 #, c-format -msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha" +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "definición de <%s> duplicada" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 +#: locale/programs/charmap.c:405 #, c-format -msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "%s: a sección `translit_start' non remata con `translit_end'" +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "o valor de <%s> debe ser 1 ou superior" -#: locale/programs/ld-collate.c:1136 +#: locale/programs/charmap.c:417 #, c-format -msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" -msgstr "%s: a secuencia de bytes do primeiro carácter da secuencia non é menor cá do derradeiro carácter" +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "o valor de <%s> debe ser maior ou igual aó valor de <%s>" -#: locale/programs/ld-collate.c:1094 +#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 #, c-format -msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude" +msgid "argument to <%s> must be a single character" +msgstr "o parámetro de <%s> debe ser un só carácter" -#: locale/programs/ld-collate.c:3663 -#, c-format -msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos" +#: locale/programs/charmap.c:466 +msgid "character sets with locking states are not supported" +msgstr "non se soportan os xogos de caracteres con estados bloqueantes" -#: locale/programs/ld-collate.c:3327 +#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 +#: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 +#: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 +#: locale/programs/charmap.c:810 #, c-format -msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido" +msgid "syntax error in %s definition: %s" +msgstr "erro de sintaxe na definición %s: %s" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3058 locale/programs/ld-ctype.c:3079 locale/programs/ld-ctype.c:3100 locale/programs/ld-ctype.c:3140 locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "%s: o carácter `%s' do mapa de caracteres non se pode representar cun só byte" +#: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 +#: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 +msgid "no symbolic name given" +msgstr "non se deu un nome simbólico" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "%s: o carácter `%s' que se precisa coma valor por defecto non se pode representar cun só byte" +#: locale/programs/charmap.c:548 +msgid "invalid encoding given" +msgstr "codificación dada non válida" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2907 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" -msgstr "%s: carácter `%s' non definido no mapa de caracteres cando facía falta por ser valor por omisión" +#: locale/programs/charmap.c:557 +msgid "too few bytes in character encoding" +msgstr "demasiados poucos bytes na codificación de caracteres" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 locale/programs/ld-ctype.c:3095 locale/programs/ld-ctype.c:3135 locale/programs/ld-ctype.c:3156 locale/programs/ld-ctype.c:3223 locale/programs/ld-ctype.c:3265 locale/programs/ld-ctype.c:3290 -#, c-format -msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" -msgstr "%s: carácter `%s' non definido, cando facía falta por ser valor por omisión" +#: locale/programs/charmap.c:559 +msgid "too many bytes in character encoding" +msgstr "demasiados bytes na codificación de caracteres" -#: timezone/zic.c:1933 -#, c-format -msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: o comando foi '%s', e o resultado foi %d\n" +#: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 +#: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 +msgid "no symbolic name given for end of range" +msgstr "non se deu un nome simbólico para a fin do rango" -#: locale/programs/ld-time.c:246 +#: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 +#: locale/programs/repertoire.c:314 #, c-format -msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é '+' nin '-'" +msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "A definición `%1$s' non remata con `END %1$s'" -#: locale/programs/ld-time.c:258 -#, c-format -msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "%s: a opción de dirección na cadea %Zd no campo `era' non é un único carácter" +#: locale/programs/charmap.c:638 +msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" +msgstr "só se permiten definicións WIDTH seguindo á definición CHARMAP" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2729 +#: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 #, c-format -msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "%s: definición de `default_missing' duplicada" +msgid "value for %s must be an integer" +msgstr "o valor de %s debe ser un enteiro" -#: locale/programs/ld-identification.c:431 +#: locale/programs/charmap.c:837 #, c-format -msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "%s: definición da versión da categoría duplicada" +msgid "%s: error in state machine" +msgstr "%s: erro na máquina de estados" -#: locale/programs/ld-collate.c:2730 +#: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 +#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 +#: locale/programs/ld-identification.c:469 +#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 +#: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 +#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 +#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 +#: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 #, c-format -msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada" +msgid "%s: premature end of file" +msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro" -#: locale/programs/ld-collate.c:2694 +#: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 #, c-format -msgid "%s: duplicate definition of `%s'" -msgstr "%s: definición de `%s' duplicada" +msgid "unknown character `%s'" +msgstr "carácter `%s' descoñecido" -#: locale/programs/ld-collate.c:3712 +#: locale/programs/charmap.c:883 #, c-format -msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira" +msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" +msgstr "os números de bytes para as secuencias de bytes do inicio e fin de rango non son os mesmos: %d contra %d" -#: locale/programs/ld-collate.c:755 -#, c-format -msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira" +#: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 +#: locale/programs/repertoire.c:420 +msgid "invalid names for character range" +msgstr "nomes non válidos para o rango de caracteres" + +#: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 +msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" +msgstr "o formato de rango hexadecimal só debería empregar caracteres hexadecimais" -#: locale/programs/charmap.c:836 +#: locale/programs/charmap.c:1017 #, c-format -msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s: erro na máquina de estados" +msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" +msgstr "<%s> e <%s> son nomes incorrectos para o rango" + +#: locale/programs/charmap.c:1023 +msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" +msgstr "o límite superior do rango non é maior có límite inferior" -#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 locale/programs/ld-identification.c:360 locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300 locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:278 locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:221 locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1104 locale/programs/ld-time.c:1146 +#: locale/programs/charmap.c:1081 +msgid "resulting bytes for range not representable." +msgstr "os bytes resultantes do rango non son representables" + +#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 +#: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 +#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 +#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 +#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 +#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 #, c-format -msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez" +msgid "No definition for %s category found" +msgstr "Non se atopou unha definición para a categoría %s" -#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 locale/programs/ld-ctype.c:3331 +#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 +#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 +#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 +#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 +#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 +#: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 +#: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 +#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 +#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 +#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 +#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 +#: locale/programs/ld-time.c:197 #, c-format -msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "%s: o campo `%s' non contén exactamente dez entradas" +msgid "%s: field `%s' not defined" +msgstr "%s: campo `%s' non definido" -#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 +#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 +#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 +#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: o campo `%s' non debe estar baleiro" -#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284 locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315 locale/programs/ld-identification.c:145 locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:206 locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:104 locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:105 locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:175 locale/programs/ld-time.c:195 +#: locale/programs/ld-address.c:169 #, c-format -msgid "%s: field `%s' not defined" -msgstr "%s: campo `%s' non definido" +msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" +msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'" -#: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148 +#: locale/programs/ld-address.c:220 #, c-format -msgid "%s: field `%s' undefined" -msgstr "%s: campo `%s' non definido" +msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" +msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido" -#: locale/programs/ld-time.c:279 +#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 #, c-format -msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: lixo á fin do valor desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" +msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida" -#: locale/programs/ld-time.c:339 +#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 +#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 #, c-format -msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "%s: lixo á fin da data inicial na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" +msgstr "%s: o valor `%s' non coincide co valor `%s'" -#: locale/programs/ld-time.c:416 +#: locale/programs/ld-address.c:301 #, c-format -msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: lixo á fin da data final na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" +msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido" -#: posix/getopt.c:887 posix/getopt.c:890 +#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 +#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 +#: locale/programs/ld-identification.c:365 +#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 +#: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 +#: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 +#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 +#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 +#: locale/programs/ld-time.c:1148 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" +msgid "%s: field `%s' declared more than once" +msgstr "%s: o campo `%s' está declarado máis dunha vez" + +#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 +#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 +#: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 +#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 +#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 +#: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 +#, c-format +msgid "%s: unknown character in field `%s'" +msgstr "%s: carácter descoñecido no campo `%s'" -#: locale/programs/ld-address.c:578 locale/programs/ld-collate.c:3738 locale/programs/ld-ctype.c:2846 locale/programs/ld-identification.c:445 locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329 locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:303 locale/programs/ld-numeric.c:373 locale/programs/ld-paper.c:236 locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 +#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 +#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 +#: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 +#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 +#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" msgstr "%s: liña `END' incompleta" -#: locale/programs/ld-address.c:166 +#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 +#: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 +#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 +#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 +#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 +#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 #, c-format -msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "%s: secuencia de escape `%%%c' non válida no campo `%s'" +msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" +msgstr "%1$s: a definición non remata con `END %1$s'" -#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 locale/programs/ld-telephone.c:150 +#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 +#: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 +#: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 +#: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 +#: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 +#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 +#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 +#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 +#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 #, c-format -msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s: secuencia de escape non válida no campo `%s'" +msgid "%s: syntax error" +msgstr "%s: erro de sintaxe" -#: locale/programs/ld-time.c:271 +#: locale/programs/ld-collate.c:395 #, c-format -msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: número non válido para o desprazamento na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "`%.*s' already defined in charmap" +msgstr "`%.*s' xa está definido no mapa de caracteres" -#: locale/programs/ld-collate.c:3162 +#: locale/programs/ld-collate.c:404 #, c-format -msgid "%s: invalid number of sorting rules" -msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación" +msgid "`%.*s' already defined in repertoire" +msgstr "`%.*s' xa está definido no repertorio" -#: posix/getopt.c:896 posix/getopt.c:899 +#: locale/programs/ld-collate.c:411 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" +msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" +msgstr "`%.*s' xa está definido coma un símbolo de ordenación" -#: locale/programs/ld-time.c:330 +#: locale/programs/ld-collate.c:418 #, c-format -msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: data de inicio non válida na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "`%.*s' already defined as collating element" +msgstr "`%.*s' xa está definido coma un elemento de ordenación" -#: locale/programs/ld-time.c:407 +#: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 #, c-format -msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: data final non válida na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" +msgstr "%s: as direccións de ordenación `forward' e `backward' son mutuamente excluíntes" -#: locale/programs/ld-measurement.c:112 +#: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 +#: locale/programs/ld-collate.c:501 #, c-format -msgid "%s: invalid value for field `%s'" -msgstr "%s: valor non válido no campo `%s'" +msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" +msgstr "%s: `%s' mencionouse máis dunha vez na definición do peso %d" -#: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270 +#: locale/programs/ld-collate.c:557 #, c-format -msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" -msgstr "%s: abreviatura de idioma `%s' non definida" +msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" +msgstr "%s: demasiadas regras; a primeira entrada só tiña %d" -#: resolv/res_hconf.c:366 +#: locale/programs/ld-collate.c:593 #, c-format -msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" -msgstr "%s: liña %d: comando `%s' incorrecto\n" +msgid "%s: not enough sorting rules" +msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo" -#: resolv/res_hconf.c:165 +#: locale/programs/ld-collate.c:759 #, c-format -msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services" -msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d servicios" +msgid "%s: empty weight string not allowed" +msgstr "%s: non se admite unha cadea de peso baleira" -#: resolv/res_hconf.c:231 +#: locale/programs/ld-collate.c:854 #, c-format -msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" -msgstr "%s: liña %d: non se poden especificar máis de %d dominios de recorte" +msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" +msgstr "%s: os pesos deben emprega-lo mesmo signo de puntos suspensivos có nome" -#: resolv/res_hconf.c:319 +#: locale/programs/ld-collate.c:910 #, c-format -msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" -msgstr "%s: liña %d: esperábase `on' ou `off', atopouse `%s'\n" +msgid "%s: too many values" +msgstr "%s: demasiados valores" -#: resolv/res_hconf.c:147 +#: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 #, c-format -msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n" -msgstr "%s: liña %d: esperábase o servicio, atopouse `%s'\n" +msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu" -#: resolv/res_hconf.c:395 +#: locale/programs/ld-collate.c:1073 #, c-format -msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" -msgstr "%s: liña %d: ignórase o lixo á fin de liña `%s'\n" +msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" +msgstr "%s: os símbolos inicial e final dun rango deben corresponderse con caracteres" -#: resolv/res_hconf.c:256 +#: locale/programs/ld-collate.c:1100 #, c-format -msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" -msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dun dominio" +msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" +msgstr "%s: as secuencias de bytes do primeiro e derradeiro carácter deben te-la mesma lonxitude" -#: resolv/res_hconf.c:191 +#: locale/programs/ld-collate.c:1142 #, c-format -msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword" -msgstr "%s: liña %d: delimitador de lista non seguido dunha palabra clave" +msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" +msgstr "%s: a secuencia de bytes do primeiro carácter da secuencia non é menor cá do derradeiro carácter" -#: locale/programs/ld-collate.c:3242 locale/programs/ld-collate.c:3365 locale/programs/ld-collate.c:3716 +#: locale/programs/ld-collate.c:1263 #, c-format -msgid "%s: missing `order_end' keyword" -msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'" +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" +msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3379 locale/programs/ld-collate.c:3728 +#: locale/programs/ld-collate.c:1267 #, c-format -msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" -msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'" +msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" +msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3731 +#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 #, c-format -msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" -msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'" +msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range" +msgstr "`%s' e `%.*s' non son nomes válidos para o rango simbólico" -#: locale/programs/ld-time.c:456 +#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format -msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: non se atopou un formato era na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" +msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu" -#: locale/programs/ld-time.c:444 +#: locale/programs/ld-collate.c:1342 #, c-format -msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: non se atopou un nome era na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "%s: `%s' must be a character" +msgstr "%s: `%s' debe ser un carácter" -#: locale/programs/ld-collate.c:3138 +#: locale/programs/ld-collate.c:1535 #, c-format -msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" -msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'" +msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" +msgstr "%s: `position' débese empregar para un nivel determinado en tódalas seccións ou en ningunha" -#: locale/programs/ld-collate.c:3188 +#: locale/programs/ld-collate.c:1560 #, c-format -msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" -msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome" +msgid "symbol `%s' not defined" +msgstr "o símbolo `%s' non está definido" -#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170 +#: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 #, c-format -msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" -msgstr "%s: non hai unha expresión regular correcta para o campo `%s': %s" +msgid "symbol `%s' has the same encoding as" +msgstr "o símbolo `%s' ten a mesma codificación có" -#: locale/programs/ld-identification.c:169 +#: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 #, c-format -msgid "%s: no identification for category `%s'" -msgstr "%s: non hai unha identificación para a categoría `%s'" +msgid "symbol `%s'" +msgstr "símbolo `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2755 -#, c-format -msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" -msgstr "%s: non se atopou unha definición `default_missing' representable" +#: locale/programs/ld-collate.c:1788 +msgid "no definition of `UNDEFINED'" +msgstr "non hai unha definición de `UNDEFINED'" -#: locale/programs/ld-collate.c:591 -#, c-format -msgid "%s: not enough sorting rules" -msgstr "%s: non hai regras de ordenación de abondo" +#: locale/programs/ld-collate.c:1817 +msgid "too many errors; giving up" +msgstr "demasiados erros; ríndome" -#: locale/programs/ld-address.c:295 +#: locale/programs/ld-collate.c:2720 #, c-format -msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" -msgstr "%s: código numérico de país `%d' non válido" +msgid "%s: duplicate definition of `%s'" +msgstr "%s: definición de `%s' duplicada" -#: posix/getopt.c:743 posix/getopt.c:748 +#: locale/programs/ld-collate.c:2756 #, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `%c%s' non acepta parámetros\n" +msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" +msgstr "%s: definición da sección `%s' duplicada" -#: posix/getopt.c:688 posix/getopt.c:698 +#: locale/programs/ld-collate.c:2895 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" +msgid "%s: unknown character in collating symbol name" +msgstr "%s: carácter descoñecido no nome do símbolo de ordenación" -#: posix/getopt.c:782 posix/getopt.c:793 posix/getopt.c:1070 posix/getopt.c:1082 +#: locale/programs/ld-collate.c:3027 #, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun parámetro\n" +msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" +msgstr "%s: carácter descoñecido no nome da definición de equivalentes" -#: posix/getopt.c:730 posix/getopt.c:734 +#: locale/programs/ld-collate.c:3040 #, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `--%s' non acepta parámetros\n" +msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" +msgstr "%s: erro de sintaxe no valor da definición de equivalentes" -#: posix/getopt.c:1038 posix/getopt.c:1049 +#: locale/programs/ld-collate.c:3050 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: a opción `-W %s' non acepta parámetros\n" +msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" +msgstr "%s: símbolo `%s' descoñecido na definición de equivalentes" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3059 +msgid "error while adding equivalent collating symbol" +msgstr "erro ao engadir un símbolo de ordenación equivalente" -#: posix/getopt.c:1004 posix/getopt.c:1014 +#: locale/programs/ld-collate.c:3089 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" +msgid "duplicate definition of script `%s'" +msgstr "definición do script `%s' duplicada" -#: posix/getopt.c:942 posix/getopt.c:952 posix/getopt.c:1136 posix/getopt.c:1147 +#: locale/programs/ld-collate.c:3137 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: a opción precisa dun parámetro -- %c\n" +msgid "%s: unknown section name `%s'" +msgstr "%s: nome de sección `%s' descoñecido" -#: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-collate.c:3675 +#: locale/programs/ld-collate.c:3165 #, c-format -msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" -msgstr "%s: a orde de `%.*s' xa está definida en %s:%Zu" +msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" +msgstr "%s: definicións de orde múltiples na sección `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3316 +#: locale/programs/ld-collate.c:3190 #, c-format -msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" -msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida" +msgid "%s: invalid number of sorting rules" +msgstr "%s: número non válido de regras de ordenación" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3217 +#, c-format +msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" +msgstr "%s: hai varias definicións de orde para unha sección sen nome" + +#: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394 +#: locale/programs/ld-collate.c:3753 +#, c-format +msgid "%s: missing `order_end' keyword" +msgstr "%s: falla a palabra clave `order_end'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3300 +#: locale/programs/ld-collate.c:3329 #, c-format msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" msgstr "%s: a orde do símbolo de ordenación %.*s non está definida" -#: sunrpc/rpc_main.c:289 +#: locale/programs/ld-collate.c:3345 #, c-format -msgid "%s: output would overwrite %s\n" -msgstr "%s: a saída sobreescribiría %s\n" +msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" +msgstr "%s: a orde do elemento de ordenación %.*s non está definida" -#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1293 timezone/zic.c:1318 +#: locale/programs/ld-collate.c:3356 #, c-format -msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n" -msgstr "%s: pánico: l_value %d incorrecto\n" +msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" +msgstr "%s: non se pode reordenar despois de %.*s: símbolo descoñecido" -#: locale/programs/charmap.c:843 locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:2609 locale/programs/ld-collate.c:3756 locale/programs/ld-ctype.c:2109 locale/programs/ld-ctype.c:2866 locale/programs/ld-identification.c:464 locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347 locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:321 locale/programs/ld-numeric.c:391 locale/programs/ld-paper.c:254 locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1215 locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 +#: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765 #, c-format -msgid "%s: premature end of file" -msgstr "%s: fin de ficheiro prematuro" +msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" +msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-end'" -#: locale/programs/ld-collate.c:3413 locale/programs/ld-collate.c:3601 +#: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637 #, c-format msgid "%s: section `%.*s' not known" msgstr "%s: sección `%.*s' descoñecida" -#: locale/programs/ld-time.c:358 +#: locale/programs/ld-collate.c:3507 #, c-format -msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: a data de comezo non é válida na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "%s: bad symbol <%.*s>" +msgstr "%s: símbolo <%.*s> incorrecto" -#: locale/programs/ld-time.c:435 +#: locale/programs/ld-collate.c:3700 #, c-format -msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: a data de finalización non é válida na cadea %Zd no campo `era'" +msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" +msgstr "%s: non se pode ter `%s' coma final dun rango de puntos suspensivos" -#: locale/programs/ld-collate.c:1261 +#: locale/programs/ld-collate.c:3749 #, c-format -msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" -msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben ir seguidos directamente por `order_end'" +msgid "%s: empty category description not allowed" +msgstr "%s: non se admite unha descrición de categoría baleira" -#: locale/programs/ld-collate.c:1257 +#: locale/programs/ld-collate.c:3768 #, c-format -msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" -msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simbólico non deben seguir directamente a `order_start'" +msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" +msgstr "%s: falla a palabra clave `reorder-sections-end'" -#: locale/programs/ld-address.c:588 locale/programs/ld-collate.c:518 locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865 locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2599 locale/programs/ld-collate.c:3747 locale/programs/ld-ctype.c:1841 locale/programs/ld-ctype.c:2099 locale/programs/ld-ctype.c:2675 locale/programs/ld-ctype.c:2857 locale/programs/ld-identification.c:455 locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338 locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:312 locale/programs/ld-numeric.c:382 locale/programs/ld-paper.c:245 locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1206 -#, c-format -msgid "%s: syntax error" -msgstr "%s: erro de sintaxe" +#: locale/programs/ld-ctype.c:435 +msgid "No character set name specified in charmap" +msgstr "Non se especificou un nome de xogo de caracteres no mapa de caracteres" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2180 +#: locale/programs/ld-ctype.c:464 #, c-format -msgid "%s: syntax error in definition of new character class" -msgstr "%s: erro de sintaxe na definición da nova clase de caracteres" +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:2195 +#: locale/programs/ld-ctype.c:479 #, c-format -msgid "%s: syntax error in definition of new character map" -msgstr "%s: erro de sintaxe na definición dun novo mapa de caracteres" +msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "o carácter L'\\u%0*x' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3737 +#: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551 #, c-format -msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: táboa para a clase \"%s\": %lu bytes\n" +msgid "internal error in %s, line %u" +msgstr "erro interno en %s, liña %u" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3805 +#: locale/programs/ld-ctype.c:522 #, c-format -msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n" -msgstr "%s: táboa para o mapa \"%s\": %lu bytes\n" +msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" +msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' debe estar na clase `%s'" -#: locale/programs/ld-ctype.c:3937 +#: locale/programs/ld-ctype.c:538 #, c-format -msgid "%s: table for width: %lu bytes\n" -msgstr "%s: táboa para o ancho: %lu bytes\n" +msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" +msgstr "o carácter '%s' na clase `%s' non debe estar na clase `%s'" -#: locale/programs/ld-address.c:216 +#: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606 #, c-format -msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" -msgstr "%s: o código de idioma de terminoloxía `%s' non está definido" +msgid " character not in class `%s'" +msgstr "O carácter non está na clase `%s'" -#: locale/programs/ld-collate.c:1067 +#: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.