aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorUlrich Drepper <drepper@redhat.com>2002-11-04 07:01:23 +0000
committerUlrich Drepper <drepper@redhat.com>2002-11-04 07:01:23 +0000
commita3fecd80f7db92228956599f1411319b7d17e71b (patch)
tree1adba901adf7c976773ab5be4b057733bc2e3882
parentdc80d3cf0e26348e49564d5c415d1d4cd2841b02 (diff)
downloadglibc-a3fecd80f7db92228956599f1411319b7d17e71b.tar.xz
glibc-a3fecd80f7db92228956599f1411319b7d17e71b.zip
Update.
* po/ca.po: Update from translation team. * po/es.po: Likewise.
-rw-r--r--ChangeLog3
-rw-r--r--po/ca.po8840
-rw-r--r--po/es.po9403
3 files changed, 9511 insertions, 8735 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 228958cb0d..76c29aa83d 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,8 @@
2002-11-03 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
+ * po/ca.po: Update from translation team.
+ * po/es.po: Likewise.
+
* sysdeps/generic/segfault.c (catch_segfault): If HAVE_PROC_SELF
is defined write out memory map.
* sysdeps/unix/sysv/linux/segfault.c: New file.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2c7efc3643..239b6a8c7b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,1145 +4,1739 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 13:58+01:00\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.3.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-29 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278
-#, c-format
-msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
+msgid "Hangup"
+msgstr "Penjat"
-#: nis/nis_print.c:277
-msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr "\t\tDrets d'accés : "
+#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupció"
-#: nis/nis_print.c:275
-msgid "\t\tAttributes : "
-msgstr "\t\tAtributs : "
+#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
+msgid "Quit"
+msgstr "Eixir"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1427
-#, c-format
-msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "La instrucció no és permesa"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
-#, c-format
-msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trampa de traçat/punt de parada"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1432
-#, c-format
-msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:34
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1431
-#, c-format
-msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepció de coma flotant"
-#: nis/nis_print.c:239
-msgid "\tAccess rights: "
-msgstr "\tDrets d'accés: "
+#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
+msgid "Killed"
+msgstr "Matat"
-#: nis/nis_print.c:297
-#, c-format
-msgid "\tEntry data of type %s\n"
-msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error de bus"
-#: nis/nis_print.c:175
-#, c-format
-msgid "\tName : %s\n"
-msgstr "\tNom : %s\n"
+#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violació de segment"
-#: nis/nis_print.c:176
-msgid "\tPublic Key : "
-msgstr "\tClau pública: "
+#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
+#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
+#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
+#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
+#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
+#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
+#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "La canonada s'ha trencat"
-#: nis/nis_print.c:238
+#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporitzador"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminat"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condició urgent d'E/S"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Parat (senyal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parat"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuant"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
+msgid "Child exited"
+msgstr "Un fill ha eixit"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Parat (esperant escriure en el terminal)"
+
+# ivb (2000/10/28)
+# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
+# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
+#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
+msgid "I/O possible"
+msgstr "L'operació d'E/S és possible"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
+msgid "Window changed"
+msgstr "Ha canviat el tamany de finestra"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa EMT"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
+msgid "Bad system call"
+msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:66
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallada de pila"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:69
+msgid "Information request"
+msgstr "Petició d'informació"
+
+#: sysdeps/generic/siglist.h:71
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallada d'alimentació"
+
+# ivb (2000/10/28)
+# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
+#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
+msgid "Resource lost"
+msgstr "S'ha perdut el recurs"
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
+# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
+msgid "Error in unknown error system: "
+msgstr "Error en un sistema d'errors desconegut: "
+
+#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
+#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
+#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
+msgid "Unknown error "
+msgstr "Error desconegut "
+
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
#, c-format
-msgid "\tType : %s\n"
-msgstr "\tTipus : %s\n"
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
-#: nis/nis_print.c:205
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
#, c-format
-msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
-msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
+msgid "cannot read header from `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
-#: nis/nis_print.c:273
+#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
#, c-format
-msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
-msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n"
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
-#: nis/nis_print.c:300
+#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
#, c-format
-msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
-msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error en tancar l'entrada «%s»"
-#: nscd/nscd_stat.c:154
+#: iconv/iconv_charmap.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s cache:\n"
-"\n"
-"%15s cache is enabled\n"
-"%15Zd suggested size\n"
-"%15ld seconds time to live for positive entries\n"
-"%15ld seconds time to live for negative entries\n"
-"%15ld cache hits on positive entries\n"
-"%15ld cache hits on negative entries\n"
-"%15ld cache misses on positive entries\n"
-"%15ld cache misses on negative entries\n"
-"%15ld%% cache hit rate\n"
-"%15s check /etc/%s for changes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Memòria cau de «%s»:\n"
-"\n"
-"%15s n'és habilitada la memòria cau?\n"
-"%15Zd tamany suggerit\n"
-"%15ld temps de vida en segons per entrades positives\n"
-"%15ld temps de vida en segons per entrades negatives\n"
-"%15ld encerts de memòria cau per entrades positives\n"
-"%15ld encerts de memòria cau per entrades negatives\n"
-"%15ld fallades de memòria cau per entrades positives\n"
-"%15ld fallades de memòria cau per entrades negatives\n"
-"%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n"
-"%15s comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n"
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %Zd"
-#: nis/nis_print.c:255
-msgid "\nGroup Members :\n"
-msgstr "\nMembres del grup :\n"
+#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
-#: nis/nis_print.c:326
-msgid "\nTime to Live : "
-msgstr "\nTemps de vida : "
+#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
+#: iconv/iconv_prog.c:582
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error en llegir l'entrada"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:679
-msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -b númeroprograma númeroversió\n"
+#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "no s'ha pogut reservar memòria intermèdia per l'entrada"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:680
-msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -d númeroprograma númeroversió\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificació de format de l'entrada/eixida:"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:678
-msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr " rpcinfo -p [ estació ]\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "codificació del text original"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:676
-msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr " rpcinfo [ -n númeroport ] -t estació númeroprograma [ númeroversió ]\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificació de l'eixida"
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
-msgid " no"
-msgstr " no"
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "Information:"
+msgstr "Informació:"
-#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
-msgid " yes"
-msgstr " sí"
+#: iconv/iconv_prog.c:65
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts"
-#: nis/nis_print.c:352
-#, c-format
-msgid " Data Length = %u\n"
-msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control de l'eixida:"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:123
-msgid " Explicit members:\n"
-msgstr " Membres explícits:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "omet en l'eixida els caràcters no vàlids"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
-msgid " Explicit nonmembers:\n"
-msgstr " No-membres explícits:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "output file"
+msgstr "fitxer d'eixida"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:131
-msgid " Implicit members:\n"
-msgstr " Membres implícits:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "elimina els avisos"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:155
-msgid " Implicit nonmembers:\n"
-msgstr " No-membres implícits:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:70
+msgid "print progress information"
+msgstr "mostra informació del progrés"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:128
-msgid " No explicit members\n"
-msgstr " No hi ha membres explícits\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:75
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Converteix els fitxers especificats d'una codificació a una altra."
-#: nis/nis_print_group_entry.c:152
-msgid " No explicit nonmembers\n"
-msgstr " No hi ha no-membres explícits\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:79
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXER...]"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:136
-msgid " No implicit members\n"
-msgstr " No hi ha membres implícits\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:199
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:160
-msgid " No implicit nonmembers\n"
-msgstr " No hi ha no-membres implícits\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:241
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "les conversions des de «%s» i cap a «%s» no són suportades"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:144
-msgid " No recursive members\n"
-msgstr " No hi ha membres recursius\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:246
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió des de «%s» no és suportada"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:168
-msgid " No recursive nonmembers\n"
-msgstr " No hi ha no-membres recursius\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:253
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió cap a «%s» no és suportada"
-#: nis/nis_print_group_entry.c:139
-msgid " Recursive members:\n"
-msgstr " Membres recursius:\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:257
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió des de «%s» cap a «%s» no és suportada"
-#: sunrpc/rpcinfo.c:574
-msgid " program vers proto port\n"
-msgstr " programa vers proto port\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:263
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "no s'ha pogut començar el processament de la conversió"
-#: argp/argp-help.c:1572
-msgid " or: "
-msgstr " o bé: "
+#: iconv/iconv_prog.c:358
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida"
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
-#: elf/ldconfig.c:457
-msgid " (SKIPPED)\n"
-msgstr " (SALTAT)\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
+#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
+#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
+msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a <bugs@gnu.org>.\n"
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
-#: elf/ldconfig.c:455
-msgid " (changed)\n"
-msgstr " (canviat)\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
+#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
+#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
+#: elf/sprof.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
+"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
+"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-#: timezone/zic.c:427
+#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
+#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
+#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
+#: elf/sprof.c:355
#, c-format
-msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
-msgstr " (regla de «%s», línia %d)"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s.\n"
-#: argp/argp-help.c:1584
-msgid " [OPTION...]"
-msgstr " [OPCIÓ...]"
+#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "la conversió s'ha detingut degut a un problema en escriure l'eixida"
-#: timezone/zic.c:424
+#: iconv/iconv_prog.c:499
#, c-format
-msgid "\"%s\", line %d: %s"
-msgstr "«%s», línia %d: %s"
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %ld"
-#: timezone/zic.c:989
-#, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
-msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -l són mútuament excloents"
+#: iconv/iconv_prog.c:507
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
-#: timezone/zic.c:997
+#: iconv/iconv_prog.c:510
#, c-format
-msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
-msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents"
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "error desconegut %d en iconv()"
-#: sunrpc/rpc_main.c:1412
-msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n"
+#: iconv/iconv_prog.c:753
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts.\n"
+"Açò no significa necessàriament que totes les combinacions d'aquests noms\n"
+"siguen possibles en els paràmetres DES-DE i CAP-A de la línia d'ordres.\n"
+"Un joc de caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n"
+"\n"
+" "
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook!
+#: iconv/iconvconfig.c:110
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida pel mòdul iconv."
-#: argp/argp-help.c:209
+#: iconv/iconvconfig.c:114
+msgid "[DIR...]"
+msgstr " [DIRECTORI...]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:126
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
+msgid "no output file produced because warning were issued"
+msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:403
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "en inserir en l'arbre de recerca"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1202
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:59
#, c-format
-msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
-#: argp/argp-help.c:218
+#: locale/programs/charmap.c:135
#, c-format
-msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut"
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
-#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
-#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
-#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
-#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305
-#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238
-#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199
+#: locale/programs/charmap.c:193
#, c-format
-msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»"
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
-#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
+#: locale/programs/charmap.c:255
#, c-format
-msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s»\n"
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
-#: timezone/zic.c:799
+#: locale/programs/charmap.c:332
#, c-format
-msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "«%s» en una zona sense regles"
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
+#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
+#: locale/programs/repertoire.c:175
#, c-format
-msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
-msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits.\n"
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "error de sintaxi en el pròleg: %s"
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
+#: locale/programs/charmap.c:353
+msgid "invalid definition"
+msgstr "la definició no és vàlida"
+
+#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
+msgid "bad argument"
+msgstr "l'argument no és vàlid"
+
+#: locale/programs/charmap.c:398
#, c-format
-msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n"
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
-#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
+#: locale/programs/charmap.c:405
#, c-format
-msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr "«%s» és per la màquina desconeguda %d.\n"
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
-#: elf/ldconfig.c:326
+#: locale/programs/charmap.c:417
#, c-format
-msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
-#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
+#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/