diff options
| author | Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> | 2002-11-04 07:01:23 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> | 2002-11-04 07:01:23 +0000 |
| commit | a3fecd80f7db92228956599f1411319b7d17e71b (patch) | |
| tree | 1adba901adf7c976773ab5be4b057733bc2e3882 | |
| parent | dc80d3cf0e26348e49564d5c415d1d4cd2841b02 (diff) | |
| download | glibc-a3fecd80f7db92228956599f1411319b7d17e71b.tar.xz glibc-a3fecd80f7db92228956599f1411319b7d17e71b.zip | |
Update.
* po/ca.po: Update from translation team.
* po/es.po: Likewise.
| -rw-r--r-- | ChangeLog | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ca.po | 8840 | ||||
| -rw-r--r-- | po/es.po | 9403 |
3 files changed, 9511 insertions, 8735 deletions
@@ -1,5 +1,8 @@ 2002-11-03 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> + * po/ca.po: Update from translation team. + * po/es.po: Likewise. + * sysdeps/generic/segfault.c (catch_segfault): If HAVE_PROC_SELF is defined write out memory map. * sysdeps/unix/sysv/linux/segfault.c: New file. @@ -4,1145 +4,1739 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libc 2.2.5\n" -"POT-Creation-Date: 2001-08-17 13:03-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-08 13:58+01:00\n" +"Project-Id-Version: libc 2.3.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-29 18:59+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: locale/programs/ld-monetary.c:278 -#, c-format -msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d" +#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 +msgid "Hangup" +msgstr "Penjat" -#: nis/nis_print.c:277 -msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "\t\tDrets d'accés : " +#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupció" -#: nis/nis_print.c:275 -msgid "\t\tAttributes : " -msgstr "\t\tAtributs : " +#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 +msgid "Quit" +msgstr "Eixir" -#: sunrpc/rpc_main.c:1427 -#, c-format -msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "La instrucció no és permesa" -#: sunrpc/rpc_main.c:1429 -#, c-format -msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Trampa de traçat/punt de parada" -#: sunrpc/rpc_main.c:1432 -#, c-format -msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:34 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" -#: sunrpc/rpc_main.c:1431 -#, c-format -msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepció de coma flotant" -#: nis/nis_print.c:239 -msgid "\tAccess rights: " -msgstr "\tDrets d'accés: " +#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 +msgid "Killed" +msgstr "Matat" -#: nis/nis_print.c:297 -#, c-format -msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 +msgid "Bus error" +msgstr "Error de bus" -#: nis/nis_print.c:175 -#, c-format -msgid "\tName : %s\n" -msgstr "\tNom : %s\n" +#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Violació de segment" -#: nis/nis_print.c:176 -msgid "\tPublic Key : " -msgstr "\tClau pública: " +#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. +#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a +#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled +#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} +#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. +#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 +#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 +msgid "Broken pipe" +msgstr "La canonada s'ha trencat" -#: nis/nis_print.c:238 +#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporitzador" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminat" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Condició urgent d'E/S" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parat (senyal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 +msgid "Stopped" +msgstr "Parat" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 +msgid "Continued" +msgstr "Continuant" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 +msgid "Child exited" +msgstr "Un fill ha eixit" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parat (esperant escriure en el terminal)" + +# ivb (2000/10/28) +# ivb És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida» +# ivb queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ). +#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 +msgid "I/O possible" +msgstr "L'operació d'E/S és possible" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el tamany màxim de fitxer" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "El temps de perfilat ha expirat" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 +msgid "Window changed" +msgstr "Ha canviat el tamany de finestra" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 +msgid "EMT trap" +msgstr "Trampa EMT" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 +msgid "Bad system call" +msgstr "La crida al sistema no és vàlida" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:66 +msgid "Stack fault" +msgstr "Fallada de pila" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:69 +msgid "Information request" +msgstr "Petició d'informació" + +#: sysdeps/generic/siglist.h:71 +msgid "Power failure" +msgstr "Fallada d'alimentació" + +# ivb (2000/10/28) +# ivb Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa... +#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 +msgid "Resource lost" +msgstr "S'ha perdut el recurs" + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta +# ivb d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?) +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 +msgid "Error in unknown error system: " +msgstr "Error en un sistema d'errors desconegut: " + +#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 +#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 +#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 +msgid "Unknown error " +msgstr "Error desconegut " + +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 #, c-format -msgid "\tType : %s\n" -msgstr "\tTipus : %s\n" +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" -#: nis/nis_print.c:205 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 #, c-format -msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" -msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" +msgid "cannot read header from `%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" -#: nis/nis_print.c:273 +#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 #, c-format -msgid "\t[%d]\tName : %s\n" -msgstr "\t[%d]\tNom : %s\n" +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»" -#: nis/nis_print.c:300 +#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 #, c-format -msgid "\t[%u] - [%u bytes] " -msgstr "\t[%u] - [%u octets] " +msgid "error while closing input `%s'" +msgstr "error en tancar l'entrada «%s»" -#: nscd/nscd_stat.c:154 +#: iconv/iconv_charmap.c:443 #, c-format -msgid "" -"\n" -"%s cache:\n" -"\n" -"%15s cache is enabled\n" -"%15Zd suggested size\n" -"%15ld seconds time to live for positive entries\n" -"%15ld seconds time to live for negative entries\n" -"%15ld cache hits on positive entries\n" -"%15ld cache hits on negative entries\n" -"%15ld cache misses on positive entries\n" -"%15ld cache misses on negative entries\n" -"%15ld%% cache hit rate\n" -"%15s check /etc/%s for changes\n" -msgstr "" -"\n" -"Memòria cau de «%s»:\n" -"\n" -"%15s n'és habilitada la memòria cau?\n" -"%15Zd tamany suggerit\n" -"%15ld temps de vida en segons per entrades positives\n" -"%15ld temps de vida en segons per entrades negatives\n" -"%15ld encerts de memòria cau per entrades positives\n" -"%15ld encerts de memòria cau per entrades negatives\n" -"%15ld fallades de memòria cau per entrades positives\n" -"%15ld fallades de memòria cau per entrades negatives\n" -"%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n" -"%15s comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n" +msgid "illegal input sequence at position %Zd" +msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %Zd" -#: nis/nis_print.c:255 -msgid "\nGroup Members :\n" -msgstr "\nMembres del grup :\n" +#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 +msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" +msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia" -#: nis/nis_print.c:326 -msgid "\nTime to Live : " -msgstr "\nTemps de vida : " +#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 +#: iconv/iconv_prog.c:582 +msgid "error while reading the input" +msgstr "error en llegir l'entrada" -#: sunrpc/rpcinfo.c:679 -msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -b númeroprograma númeroversió\n" +#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 +msgid "unable to allocate buffer for input" +msgstr "no s'ha pogut reservar memòria intermèdia per l'entrada" -#: sunrpc/rpcinfo.c:680 -msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -d númeroprograma númeroversió\n" +#: iconv/iconv_prog.c:61 +msgid "Input/Output format specification:" +msgstr "Especificació de format de l'entrada/eixida:" -#: sunrpc/rpcinfo.c:678 -msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -msgstr " rpcinfo -p [ estació ]\n" +#: iconv/iconv_prog.c:62 +msgid "encoding of original text" +msgstr "codificació del text original" -#: sunrpc/rpcinfo.c:676 -msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -msgstr " rpcinfo [ -n númeroport ] -t estació númeroprograma [ númeroversió ]\n" +#: iconv/iconv_prog.c:63 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificació de l'eixida" -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 -msgid " no" -msgstr " no" +#: iconv/iconv_prog.c:64 +msgid "Information:" +msgstr "Informació:" -#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 -msgid " yes" -msgstr " sí" +#: iconv/iconv_prog.c:65 +msgid "list all known coded character sets" +msgstr "llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts" -#: nis/nis_print.c:352 -#, c-format -msgid " Data Length = %u\n" -msgstr " Longitud de les dades = %u\n" +#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 +msgid "Output control:" +msgstr "Control de l'eixida:" -#: nis/nis_print_group_entry.c:123 -msgid " Explicit members:\n" -msgstr " Membres explícits:\n" +#: iconv/iconv_prog.c:67 +msgid "omit invalid characters from output" +msgstr "omet en l'eixida els caràcters no vàlids" -#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 -msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr " No-membres explícits:\n" +#: iconv/iconv_prog.c:68 +msgid "output file" +msgstr "fitxer d'eixida" -#: nis/nis_print_group_entry.c:131 -msgid " Implicit members:\n" -msgstr " Membres implícits:\n" +#: iconv/iconv_prog.c:69 +msgid "suppress warnings" +msgstr "elimina els avisos" -#: nis/nis_print_group_entry.c:155 -msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr " No-membres implícits:\n" +#: iconv/iconv_prog.c:70 +msgid "print progress information" +msgstr "mostra informació del progrés" -#: nis/nis_print_group_entry.c:128 -msgid " No explicit members\n" -msgstr " No hi ha membres explícits\n" +#: iconv/iconv_prog.c:75 +msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." +msgstr "Converteix els fitxers especificats d'una codificació a una altra." -#: nis/nis_print_group_entry.c:152 -msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres explícits\n" +#: iconv/iconv_prog.c:79 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" -#: nis/nis_print_group_entry.c:136 -msgid " No implicit members\n" -msgstr " No hi ha membres implícits\n" +#: iconv/iconv_prog.c:199 +msgid "cannot open output file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida" -#: nis/nis_print_group_entry.c:160 -msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres implícits\n" +#: iconv/iconv_prog.c:241 +#, c-format +msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" +msgstr "les conversions des de «%s» i cap a «%s» no són suportades" -#: nis/nis_print_group_entry.c:144 -msgid " No recursive members\n" -msgstr " No hi ha membres recursius\n" +#: iconv/iconv_prog.c:246 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' is not supported" +msgstr "la conversió des de «%s» no és suportada" -#: nis/nis_print_group_entry.c:168 -msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr " No hi ha no-membres recursius\n" +#: iconv/iconv_prog.c:253 +#, c-format +msgid "conversion to `%s' is not supported" +msgstr "la conversió cap a «%s» no és suportada" -#: nis/nis_print_group_entry.c:139 -msgid " Recursive members:\n" -msgstr " Membres recursius:\n" +#: iconv/iconv_prog.c:257 +#, c-format +msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" +msgstr "la conversió des de «%s» cap a «%s» no és suportada" -#: sunrpc/rpcinfo.c:574 -msgid " program vers proto port\n" -msgstr " programa vers proto port\n" +#: iconv/iconv_prog.c:263 +msgid "failed to start conversion processing" +msgstr "no s'ha pogut començar el processament de la conversió" -#: argp/argp-help.c:1572 -msgid " or: " -msgstr " o bé: " +#: iconv/iconv_prog.c:358 +msgid "error while closing output file" +msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. -#: elf/ldconfig.c:457 -msgid " (SKIPPED)\n" -msgstr " (SALTAT)\n" +#: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268 +#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 +#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 +msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" +msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a <bugs@gnu.org>.\n" -# ivb (2001/10/28) -# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. -#: elf/ldconfig.c:455 -msgid " (changed)\n" -msgstr " (canviat)\n" +#: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281 +#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904 +#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259 +#: elf/sprof.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" +"de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" +"ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -#: timezone/zic.c:427 +#: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286 +#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909 +#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264 +#: elf/sprof.c:355 #, c-format -msgid " (rule from \"%s\", line %d)" -msgstr " (regla de «%s», línia %d)" +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" -#: argp/argp-help.c:1584 -msgid " [OPTION...]" -msgstr " [OPCIÓ...]" +#: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 +msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" +msgstr "la conversió s'ha detingut degut a un problema en escriure l'eixida" -#: timezone/zic.c:424 +#: iconv/iconv_prog.c:499 #, c-format -msgid "\"%s\", line %d: %s" -msgstr "«%s», línia %d: %s" +msgid "illegal input sequence at position %ld" +msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %ld" -#: timezone/zic.c:989 -#, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" -msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -l són mútuament excloents" +#: iconv/iconv_prog.c:507 +msgid "internal error (illegal descriptor)" +msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)" -#: timezone/zic.c:997 +#: iconv/iconv_prog.c:510 #, c-format -msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" -msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents" +msgid "unknown iconv() error %d" +msgstr "error desconegut %d en iconv()" -#: sunrpc/rpc_main.c:1412 -msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" -msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n" +#: iconv/iconv_prog.c:753 +msgid "" +"The following list contain all the coded character sets known. This does\n" +"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" +"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" +"listed with several different names (aliases).\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts.\n" +"Açò no significa necessàriament que totes les combinacions d'aquests noms\n" +"siguen possibles en els paràmetres DES-DE i CAP-A de la línia d'ordres.\n" +"Un joc de caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n" +"\n" +" " + +# ivb (2001/10/28) +# ivb Ostres, açò pareix una frase del M-x spook! +#: iconv/iconvconfig.c:110 +msgid "Create fastloading iconv module configuration file." +msgstr "Crea un fitxer de configuració de càrrega ràpida pel mòdul iconv." -#: argp/argp-help.c:209 +#: iconv/iconvconfig.c:114 +msgid "[DIR...]" +msgstr " [DIRECTORI...]" + +#: iconv/iconvconfig.c:126 +msgid "Prefix used for all file accesses" +msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer" + +#: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292 +msgid "no output file produced because warning were issued" +msgstr "no hi ha fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos" + +#: iconv/iconvconfig.c:403 +msgid "while inserting in search tree" +msgstr "en inserir en l'arbre de recerca" + +#: iconv/iconvconfig.c:1202 +msgid "cannot generate output file" +msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida" + +#: locale/programs/charmap-dir.c:59 #, c-format -msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" +msgid "cannot read character map directory `%s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters" -#: argp/argp-help.c:218 +#: locale/programs/charmap.c:135 #, c-format -msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut" +msgid "character map file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters" -#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 -#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 -#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 -#: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331 -#: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:305 -#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:238 -#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1199 +#: locale/programs/charmap.c:193 #, c-format -msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" -msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»" +msgid "default character map file `%s' not found" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte" -#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 +#: locale/programs/charmap.c:255 #, c-format -msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s»\n" +msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" +msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n" -#: timezone/zic.c:799 +#: locale/programs/charmap.c:332 #, c-format -msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "«%s» en una zona sense regles" +msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 +#: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 +#: locale/programs/repertoire.c:175 #, c-format -msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" -msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits.\n" +msgid "syntax error in prolog: %s" +msgstr "error de sintaxi en el pròleg: %s" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 +#: locale/programs/charmap.c:353 +msgid "invalid definition" +msgstr "la definició no és vàlida" + +#: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 +#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 +msgid "bad argument" +msgstr "l'argument no és vàlid" + +#: locale/programs/charmap.c:398 #, c-format -msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" -msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n" +msgid "duplicate definition of <%s>" +msgstr "la definició de <%s> és duplicada" -#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 +#: locale/programs/charmap.c:405 #, c-format -msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -msgstr "«%s» és per la màquina desconeguda %d.\n" +msgid "value for <%s> must be 1 or greater" +msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major" -#: elf/ldconfig.c:326 +#: locale/programs/charmap.c:417 #, c-format -msgid "%s is not a known library type" -msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" +msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" +msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»" -#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 +#: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/ |
