aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorUlrich Drepper <drepper@gmail.com>2011-10-29 11:41:55 -0400
committerUlrich Drepper <drepper@gmail.com>2011-10-29 11:41:55 -0400
commitb611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d (patch)
treee299cf5898f2de6d0ffe148d88e9c1cfa0d231f8
parenta1b560ff58e9da72c99e1b8220003e20051ebcdc (diff)
downloadglibc-b611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d.tar.xz
glibc-b611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d.zip
Update Spanish translation
-rw-r--r--ChangeLog1
-rw-r--r--po/es.po10291
2 files changed, 5389 insertions, 4903 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 25abe8f312..f673202c99 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,7 @@
2011-10-29 Ulrich Drepper <drepper@gmail.com>
* po/it.po: Update from translation team.
+ * po/es.po: Likewise.
2011-10-28 Ulrich Drepper <drepper@gmail.com>
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 493a54c60d..e03b826768 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,382 +1,1448 @@
-# Mensajes en español para GNU libc.
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Mensajes en español para GNU libc.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU libc 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-# Habrá que mirar esto
-# Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá
-# que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis )
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
-msgid "Hangup"
-msgstr "Colgar (hangup)"
+#: argp/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupción"
+#: argp/argp-help.c:238
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
-# Podría ser también "Abandonar" sv
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
-msgid "Quit"
-msgstr "Abandona"
+#: argp/argp-help.c:251
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s"
-# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486
-# que provoca una "excepción".
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
-msgid "Illegal instruction"
-msgstr "Instrucción ilegal"
+#: argp/argp-help.c:1215
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n"
+"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento"
+#: argp/argp-help.c:1601
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
-msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+#: argp/argp-help.c:1605
+msgid " or: "
+msgstr " o: "
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepción de coma flotante"
+#: argp/argp-help.c:1617
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓN...]"
-# A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal.
-# En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
-msgid "Killed"
-msgstr "Terminado (killed)"
+#: argp/argp-help.c:1644
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
-msgid "Bus error"
-msgstr "Error del bus"
+#: argp/argp-help.c:1672
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
-# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv
-# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba
-# segmentada, y se intentó acceder a un segmento
-# que no pertenece al programa. em
-# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv
-# No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido
-# Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo,
-# es un mensaje que se ve demasiado a menudo em
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Violación de segmento"
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
+
+#: argp/argp-parse.c:103
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje corto de uso"
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Establece el nombre del programa"
+
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)"
-# Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó
-# menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versión del programa"
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Demasiados argumentos\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se debería haber reconocido la opción!?"
+
+# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv
#
-# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo
-# cat loquesea | less
-# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
-#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
-#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
-#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
-#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "Tubería rota"
+# Parece el nombre de película de los '50 em
+# ... y antes de que digas nada, a mí me encantan
+# las películas de los 50 em
+#
+# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado".
+# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma?
+# ¿No podrías emplear la forma in-loquesea unas veces sí y otras no,
+# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquí sí, pues no te debe
+# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+
+#
+# Lo cambio después de leer 1984. sv
+#: assert/assert-perr.c:37
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Temporizador"
+# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt
+# que viene a decir algo así que las promesas no se han cumplido, o que
+# las afirmaciones hechas no son ciertas.
+#: assert/assert.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+"%n"
+msgstr ""
+"%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n"
+"%n"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
-msgid "Terminated"
-msgstr "Terminado"
+#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
-# ?? sigo pensando en una traducción para condición
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condición urgente de E/S"
+#: catgets/gencat.c:111
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de símbolos"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Parado (por una señal)"
+#: catgets/gencat.c:113
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
-msgid "Continued"
-msgstr "Continúa"
+# FIXME: ¿Qué es ^K?
+#: catgets/gencat.c:119
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n"
+"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n"
+"escribe en la salida estándar.\n"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
-msgid "Child exited"
-msgstr "El proceso hijo terminó"
+#: catgets/gencat.c:124
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n"
+"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]"
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
-# Creo que mejora al original ;)
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)"
+#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
+#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49
+#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380
+#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371
+#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65
+#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231
+#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgstr ""
+"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más
-# Creo que mejora al original ;)
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Parado (requiere salida por terminal)"
+#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
+#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386
+#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
+#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63
+#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429
+#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
+"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+"FIN DETERMINADO.\n"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
-msgid "I/O possible"
-msgstr "Operación de E/S permitida"
+#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
+#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428
+#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
+#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250
+#: posix/getconf.c:1109
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU"
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estándar*"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero"
+#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
+#: nss/makedb.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "El temporizador virtual llegó al final"
+#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+msgid "illegal set number"
+msgstr "número de conjunto ilegal"
-# ¿No habría que traducir profile? sv
-# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc
-# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba
-# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em
-# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no?
-# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen
-# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no
-# me acuerdo de cuál. sv
-# Gracias por la explicación, sé que era algo referente
-# al trace o debug de un programa. Miro a la alemana.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "El tiempo de CPU expiró"
+#: catgets/gencat.c:444
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "definición de conjunto duplicada"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
-msgid "Window changed"
-msgstr "La ventana ha cambiado"
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Señal definida por el usuario 1"
+#: catgets/gencat.c:522
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "conjunto `%s' desconocido"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Señal definida por el usuario 2"
+#: catgets/gencat.c:563
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "carácter de cita inválido"
-# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra
-# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla
-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
-msgid "EMT trap"
-msgstr "`trap' de EMT"
+# descartada (?) sv
+# ¿y así? em
+# por mí, vale. sv+
+#: catgets/gencat.c:576
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "directiva desconocida `%s': línea pasada por alto"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
-msgid "Bad system call"
-msgstr "Llamada al sistema errónea"
+#: catgets/gencat.c:621
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "número de mensaje duplicado"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
-msgid "Stack fault"
-msgstr "Fallo en la pila"
+#: catgets/gencat.c:674
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "identificador de mensaje duplicado"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
-msgid "Information request"
-msgstr "Petición de información"
+#: catgets/gencat.c:731
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "carácter inválido: mensaje descartado"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
-msgid "Power failure"
-msgstr "Fallo de alimentación"
+#: catgets/gencat.c:774
+msgid "invalid line"
+msgstr "línea inválida"
-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
-msgid "Resource lost"
-msgstr "Recurso perdido"
+#: catgets/gencat.c:828
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "una línea incorrecta no se tendrá en cuenta"
-# ¿Qué demonios es esto?
-# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv
-#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
-msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Error de sistema desconocido: "
+#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
-#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
-#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
-msgid "Unknown error "
-msgstr "Error desconocido "
+#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape inválida"
+
+#: catgets/gencat.c:1217
+msgid "unterminated message"
+msgstr "mensaje sin terminar"
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
+#: catgets/gencat.c:1241
#, c-format
-msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "no se puede abrir `%s'"
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo"
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
+#: catgets/gencat.c:1332
#, c-format
-msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'"
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "no están disponibles los módulos de conversión"
-#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
+#: catgets/gencat.c:1358
#, c-format
-msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'"
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "no se puede determinar el carácter de escape"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer"
+
+# Se admiten sugerencias. sv
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FICHERO]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:115
+#, c-format
+msgid "cannot read header"
+msgstr "no se puede leer la cabecera"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:179
+#, c-format
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "tamaño de puntero inválido"
+
+#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27
+msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n"
+msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:39
+msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
+msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:46
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+" -?,--help Print this help and exit\n"
+" --usage Give a short usage message\n"
+" -V,--version Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n"
+"\n"
+" --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n"
+" de FICHERO\n"
+" -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n"
+" --usage Da un mensaje de uso breve\n"
+" -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n"
+"\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
+"para las opciones cortas correspondientes.\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:127
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:140
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:148
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:152
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:64
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:73
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "Petición dlinfo no admitida"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:64
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "espacio de nombres inválido"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:69
+msgid "invalid mode"
+msgstr "modo inválido"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:65
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "parámetro de modo inválido"
+
+# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido/a"
+
+#: elf/cache.c:112
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Sistema Operativo desconocido"
+
+#: elf/cache.c:117
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n"
+
+#: elf/cache.c:148
+#, c-format
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n"
+
+#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
+#, c-format
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n"
+
+#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n"
+
+#: elf/cache.c:403
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s"
+
+#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
+#, c-format
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché"
+
+#: elf/cache.c:435
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló"
+
+#: elf/cache.c:440
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s"
+
+#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "no se puede crear la lista de ámbito"
+
+#: elf/dl-close.c:767
+msgid "shared object not open"
+msgstr "el objeto compartido no está abierto"
+
+#: elf/dl-deps.c:114
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID"
+
+#: elf/dl-deps.c:127
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacía"
+
+# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquí es la cadena, no la sustitución.
+# FIXME: Consultarlo. sv
+#: elf/dl-deps.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr ""
+"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n"
+"de un elemento por cadena vacía\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:474
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias"
+
+#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "no se puede asignar espac