diff options
| author | Ulrich Drepper <drepper@gmail.com> | 2011-10-29 11:41:55 -0400 |
|---|---|---|
| committer | Ulrich Drepper <drepper@gmail.com> | 2011-10-29 11:41:55 -0400 |
| commit | b611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d (patch) | |
| tree | e299cf5898f2de6d0ffe148d88e9c1cfa0d231f8 | |
| parent | a1b560ff58e9da72c99e1b8220003e20051ebcdc (diff) | |
| download | glibc-b611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d.tar.xz glibc-b611fb810f3932d60b2952a3d7d012d875e4284d.zip | |
Update Spanish translation
| -rw-r--r-- | ChangeLog | 1 | ||||
| -rw-r--r-- | po/es.po | 10291 |
2 files changed, 5389 insertions, 4903 deletions
@@ -1,6 +1,7 @@ 2011-10-29 Ulrich Drepper <drepper@gmail.com> * po/it.po: Update from translation team. + * po/es.po: Likewise. 2011-10-28 Ulrich Drepper <drepper@gmail.com> @@ -1,382 +1,1448 @@ -# Mensajes en español para GNU libc. -# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997. -# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004. +# Mensajes en español para GNU libc. +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glibc package. +# Enrique Melero Gómez <melero@eurolands.com>, 1996, 1997. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n" +"Project-Id-Version: GNU libc 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-28 19:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-25 17:03+0200\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -# Habrá que mirar esto -# Mirado, efectivamente esto es una señal que habrá -# que dejarla con su nombre original ( entre paréntesis ) -#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 -msgid "Hangup" -msgstr "Colgar (hangup)" +#: argp/argp-help.c:228 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: El argumento ARGP_HELP_FMT requiere un valor" -#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupción" +#: argp/argp-help.c:238 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Parámetro ARGP_HELP_FMT desconocido" -# Podría ser también "Abandonar" sv -#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 -msgid "Quit" -msgstr "Abandona" +#: argp/argp-help.c:251 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Inconsistencias en ARGP_HELP_FMT: %s" -# Se trata de una instrucción ilegal en el juego de instrucciones del 486 -# que provoca una "excepción". -#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 -msgid "Illegal instruction" -msgstr "Instrucción ilegal" +#: argp/argp-help.c:1215 +msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son\n" +"también obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes." -#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 -msgid "Trace/breakpoint trap" -msgstr "`trap' para punto de parada/seguimiento" +#: argp/argp-help.c:1601 +msgid "Usage:" +msgstr "Modo de empleo:" -#: sysdeps/generic/siglist.h:34 -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" +#: argp/argp-help.c:1605 +msgid " or: " +msgstr " o: " -#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 -msgid "Floating point exception" -msgstr "Excepción de coma flotante" +#: argp/argp-help.c:1617 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓN...]" -# A quien se le ocurra `matar' un proceso, que especifique con qué señal. -# En todo caso ` Terminado ( KILL ) ' sería apropiado. Ver fuentes -#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 -msgid "Killed" -msgstr "Terminado (killed)" +#: argp/argp-help.c:1644 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para más información.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 -msgid "Bus error" -msgstr "Error del bus" +#: argp/argp-help.c:1672 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Comunicar bichos a %s.\n" -# ¿De "segmento", o de "segmentación"? sv -# De segmentación me parece incorrecto. La memoria ya estaba -# segmentada, y se intentó acceder a un segmento -# que no pertenece al programa. em -# ¿Entonces dirías que está mal el original inglés? sv -# No, en inglés siempre se ha dicho así. Siempre he traducido -# Segmentation fault como violación de segmento. Consultémoslo, -# es un mensaje que se ve demasiado a menudo em -#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 -msgid "Segmentation fault" -msgstr "Violación de segmento" +#: argp/argp-parse.c:102 +msgid "Give this help list" +msgstr "Da esta lista de ayuda" + +#: argp/argp-parse.c:103 +msgid "Give a short usage message" +msgstr "Da un mensaje corto de uso" + +#: argp/argp-parse.c:104 +msgid "Set the program name" +msgstr "Establece el nombre del programa" + +#: argp/argp-parse.c:106 +msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "Cuelga durante SECS segundos (por omisión, 3600)" -# Vi traducido pipe como tubo en un libro sobre pc/dos, y me horrorizó -# menos mal que venía siempre la palabra `pipe' al lado entrecomillada +#: argp/argp-parse.c:167 +msgid "Print program version" +msgstr "Muestra la versión del programa" + +#: argp/argp-parse.c:183 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se conoce ninguna versión!?" + +#: argp/argp-parse.c:623 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" + +#: argp/argp-parse.c:766 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) ¿¡No se deberÃa haber reconocido la opción!?" + +# ¿Qué tiene de malo "inesperado"? sv # -# Este mensaje sale ahora cada vez que pulsas "q" cuando haces por ejemplo -# cat loquesea | less -# Sale *muy a menudo* y estoy harto, así que lo borro que ya está bien. sv -#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. -#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a -#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled -#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} -#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. -#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 -#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 -msgid "Broken pipe" -msgstr "Tubería rota" +# Parece el nombre de pelÃcula de los '50 em +# ... y antes de que digas nada, a mà me encantan +# las pelÃculas de los 50 em +# +# Pero es que esa palabra *existe* y significa "no esperado". +# ¿Por qué quieres empobrecer el idioma de esa forma? +# ¿No podrÃas emplear la forma in-loquesea unas veces sà y otras no, +# para darle variedad a la cosa? (Por ejemplo aquà sÃ, pues no te debe +# recordar a una opción en silla de ruedas...). sv+ +# +# Lo cambio después de leer 1984. sv +#: assert/assert-perr.c:37 +#, c-format +msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperado: %s.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 -msgid "Alarm clock" -msgstr "Temporizador" +# La traducción de Jochen es exactamente esta: Zusicherung %s nicht erfüllt +# que viene a decir algo asà que las promesas no se han cumplido, o que +# las afirmaciones hechas no son ciertas. +#: assert/assert.c:105 +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" +"%n" +msgstr "" +"%s%s%s:%u: %s%sLa declaración `%s' no se cumple.\n" +"%n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 -msgid "Terminated" -msgstr "Terminado" +#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" -# ?? sigo pensando en una traducción para condición -#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 -msgid "Urgent I/O condition" -msgstr "Condición urgente de E/S" +#: catgets/gencat.c:111 +msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" +msgstr "Crea un fichero de cabecera C, NOMBRE, que contiene las definiciones de sÃmbolos" -#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 -msgid "Stopped (signal)" -msgstr "Parado (por una señal)" +#: catgets/gencat.c:113 +msgid "Do not use existing catalog, force new output file" +msgstr "No utiliza el catálogo existente, crea un nuevo fichero de salida" -#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" +#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 +msgid "Write output to file NAME" +msgstr "Escribe el resultado en el fichero NOMBRE" -#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 -msgid "Continued" -msgstr "Continúa" +# FIXME: ¿Qué es ^K? +#: catgets/gencat.c:119 +msgid "" +"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" +"is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "" +"Genera un catálogo de mensajes.\vSi FICHERO-ENTRADA es -, la entrada\n" +"se lee de la entrada estándar. Si FICHERO-SALIDA es -, el resultado se\n" +"escribe en la salida estándar.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 -msgid "Child exited" -msgstr "El proceso hijo terminó" +#: catgets/gencat.c:124 +msgid "" +"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" +"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" +msgstr "" +"-o FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...\n" +"[FICHERO-SALIDA [FICHERO-ENTRADA]...]" -# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más -# Creo que mejora al original ;) -#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 -msgid "Stopped (tty input)" -msgstr "Parado (requiere entrada de terminal)" +#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58 +#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sotruss.ksh:49 +#: elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 +#: locale/programs/locale.c:278 locale/programs/localedef.c:371 +#: login/programs/pt_chown.c:92 malloc/memusage.sh:65 +#: malloc/memusagestat.c:539 nscd/nscd.c:415 nss/getent.c:918 nss/makedb.c:231 +#: posix/getconf.c:1122 sunrpc/rpc_main.c:1492 sunrpc/rpcinfo.c:691 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62 +msgid "" +"For bug reporting instructions, please see:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" +msgstr "" +"Para instrucciones sobre informes de fallo, por favor consulte:\n" +"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" -# Perdonad que sea tan largo, pero es algo que nunca está de más -# Creo que mejora al original ;) -#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 -msgid "Stopped (tty output)" -msgstr "Parado (requiere salida por terminal)" +#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66 +#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sotruss.ksh:76 elf/sprof.c:386 +#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293 +#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:63 +#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:429 +#: nss/getent.c:87 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1104 +#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n" +"No hay NINGUNA garantÃa; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n" +"FIN DETERMINADO.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 -msgid "I/O possible" -msgstr "Operación de E/S permitida" +#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70 +#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:392 iconv/iconv_prog.c:428 +#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298 +#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77 +#: malloc/memusagestat.c:562 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:250 +#: posix/getconf.c:1109 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrito por %s.\n" -#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 -msgid "CPU time limit exceeded" -msgstr "Rebasado el límite de tiempo de CPU" +#: catgets/gencat.c:282 +msgid "*standard input*" +msgstr "*entrada estándar*" -#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 -msgid "File size limit exceeded" -msgstr "Superado el límite de tamaño de fichero" +#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294 +#: nss/makedb.c:170 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" -#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 -msgid "Virtual timer expired" -msgstr "El temporizador virtual llegó al final" +#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 +msgid "illegal set number" +msgstr "número de conjunto ilegal" -# ¿No habría que traducir profile? sv -# Miré los fuentes, y la última documentación de Glibc -# No se me ocurre traducción para profile ( así se llamaba -# en los viejos apple al disco duro de 5 Megas ) em -# Pero esto no tiene nada que ver, ¿no? -# "Profiling" es ejecutar un programa midiendo qué partes de él consumen -# más tiempo. Creo recordar que esto tenía nombre en español, pero no -# me acuerdo de cuál. sv -# Gracias por la explicación, sé que era algo referente -# al trace o debug de un programa. Miro a la alemana. -#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 -msgid "Profiling timer expired" -msgstr "El tiempo de CPU expiró" +#: catgets/gencat.c:444 +msgid "duplicate set definition" +msgstr "definición de conjunto duplicada" -#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 -msgid "Window changed" -msgstr "La ventana ha cambiado" +#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 +msgid "this is the first definition" +msgstr "esta es la primera vez que aparece la definición" -#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 -msgid "User defined signal 1" -msgstr "Señal definida por el usuario 1" +#: catgets/gencat.c:522 +#, c-format +msgid "unknown set `%s'" +msgstr "conjunto `%s' desconocido" -#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 -msgid "User defined signal 2" -msgstr "Señal definida por el usuario 2" +#: catgets/gencat.c:563 +msgid "invalid quote character" +msgstr "carácter de cita inválido" -# ???, siempre lo he usado como trap, nunca encontramos la palabra -# y es una señal estándar Unix, así que no creo conveniente traducirla -#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 -msgid "EMT trap" -msgstr "`trap' de EMT" +# descartada (?) sv +# ¿y asÃ? em +# por mÃ, vale. sv+ +#: catgets/gencat.c:576 +#, c-format +msgid "unknown directive `%s': line ignored" +msgstr "directiva desconocida `%s': lÃnea pasada por alto" -#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 -msgid "Bad system call" -msgstr "Llamada al sistema errónea" +#: catgets/gencat.c:621 +msgid "duplicated message number" +msgstr "número de mensaje duplicado" -#: sysdeps/generic/siglist.h:66 -msgid "Stack fault" -msgstr "Fallo en la pila" +#: catgets/gencat.c:674 +msgid "duplicated message identifier" +msgstr "identificador de mensaje duplicado" -#: sysdeps/generic/siglist.h:69 -msgid "Information request" -msgstr "Petición de información" +#: catgets/gencat.c:731 +msgid "invalid character: message ignored" +msgstr "carácter inválido: mensaje descartado" -#: sysdeps/generic/siglist.h:71 -msgid "Power failure" -msgstr "Fallo de alimentación" +#: catgets/gencat.c:774 +msgid "invalid line" +msgstr "lÃnea inválida" -#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 -msgid "Resource lost" -msgstr "Recurso perdido" +#: catgets/gencat.c:828 +msgid "malformed line ignored" +msgstr "una lÃnea incorrecta no se tendrá en cuenta" -# ¿Qué demonios es esto? -# ¿Error en el error del sistema desconocido? sv -#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 -msgid "Error in unknown error system: " -msgstr "Error de sistema desconocido: " +#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 +#, c-format +msgid "cannot open output file `%s'" +msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'" -#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 -#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 -#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 -msgid "Unknown error " -msgstr "Error desconocido " +#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 +msgid "invalid escape sequence" +msgstr "secuencia de escape inválida" + +#: catgets/gencat.c:1217 +msgid "unterminated message" +msgstr "mensaje sin terminar" -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 +#: catgets/gencat.c:1241 #, c-format -msgid "cannot open `%s'" -msgstr "no se puede abrir `%s'" +msgid "while opening old catalog file" +msgstr "al abrir el fichero de catálogo antiguo" -#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 +#: catgets/gencat.c:1332 #, c-format -msgid "cannot read header from `%s'" -msgstr "no se puede leer la cabecera de `%s'" +msgid "conversion modules not available" +msgstr "no están disponibles los módulos de conversión" -#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 +#: catgets/gencat.c:1358 #, c-format -msgid "cannot open input file `%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada `%s'" +msgid "cannot determine escape character" +msgstr "no se puede determinar el carácter de escape" + +#: debug/pcprofiledump.c:53 +msgid "Don't buffer output" +msgstr "No hace pasar el resultado a través de un búfer" + +# Se admiten sugerencias. sv +#: debug/pcprofiledump.c:58 +msgid "Dump information generated by PC profiling." +msgstr "Información de volcado generada mediante `PC profiling'." + +#: debug/pcprofiledump.c:61 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FICHERO]" + +#: debug/pcprofiledump.c:108 +#, c-format +msgid "cannot open input file" +msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada" + +#: debug/pcprofiledump.c:115 +#, c-format +msgid "cannot read header" +msgstr "no se puede leer la cabecera" + +#: debug/pcprofiledump.c:179 +#, c-format +msgid "invalid pointer size" +msgstr "tamaño de puntero inválido" + +#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 +msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" +msgstr "Modo de empleo: xtrace [OPCIÓN]... PROGRAMA [OPCIÓNDEPROGRAMA]...\\n" + +#: debug/xtrace.sh:33 malloc/memusage.sh:27 +msgid "Try \\`%s --help' or `%s --usage' for more information.\\n" +msgstr "Pruebe \\`%s --help' o `%s --usage' para más información.\\n" + +#: debug/xtrace.sh:39 +msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" +msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\\n" + +#: debug/xtrace.sh:46 +msgid "" +"Trace execution of program by printing currently executed function.\n" +"\n" +" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" +"\n" +" -?,--help Print this help and exit\n" +" --usage Give a short usage message\n" +" -V,--version Print version information and exit\n" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" +"short options.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sigue la ejecución del programa mostrando la función que se ejecuta actualmente.\n" +"\n" +" --data=FICHERO No ejecuta el programa, solamente muestra los datos\n" +" de FICHERO\n" +" -?,--help Muestra esta ayuda y finaliza\n" +" --usage Da un mensaje de uso breve\n" +" -V,--version Muestra la información de versión y finaliza\n" +"\n" +"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n" +"para las opciones cortas correspondientes.\n" + +#: debug/xtrace.sh:127 +msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" +msgstr "xtrace: opción no reconocida \\`$1'\\n" + +#: debug/xtrace.sh:140 +msgid "No program name given\\n" +msgstr "No se ha especificado el nombre del programa\\n" + +#: debug/xtrace.sh:148 +#, sh-format +msgid "executable \\`$program' not found\\n" +msgstr "no se ha encontrado el ejecutable \\`$program'\\n" + +#: debug/xtrace.sh:152 +#, sh-format +msgid "\\`$program' is no executable\\n" +msgstr "\\`$program' no es ejecutable\\n" + +#: dlfcn/dlinfo.c:64 +msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" +msgstr "Se ha usado RTLD_SELF en una parte del código que no se cargó dinámicamente" + +#: dlfcn/dlinfo.c:73 +msgid "unsupported dlinfo request" +msgstr "Petición dlinfo no admitida" + +#: dlfcn/dlmopen.c:64 +msgid "invalid namespace" +msgstr "espacio de nombres inválido" + +#: dlfcn/dlmopen.c:69 +msgid "invalid mode" +msgstr "modo inválido" + +#: dlfcn/dlopen.c:65 +msgid "invalid mode parameter" +msgstr "parámetro de modo inválido" + +# FIXME: Falta ver si es niño o niña. sv +#: elf/cache.c:69 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido/a" + +#: elf/cache.c:112 +msgid "Unknown OS" +msgstr "Sistema Operativo desconocido" + +#: elf/cache.c:117 +#, c-format +msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" +msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d" + +#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1305 +#, c-format +msgid "Can't open cache file %s\n" +msgstr "No se puede abrir el fichero de caché %s\n" + +#: elf/cache.c:148 +#, c-format +msgid "mmap of cache file failed.\n" +msgstr "falló la operación `mmap' sobre el fichero de caché.\n" + +#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a cache file.\n" +msgstr "El fichero no es un fichero de caché.\n" + +#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209 +#, c-format +msgid "%d libs found in cache `%s'\n" +msgstr "%d bibliotecas se encontraron en la caché `%s'\n" + +#: elf/cache.c:403 +#, c-format +msgid "Can't create temporary cache file %s" +msgstr "No se puede crear el fichero temporal de caché %s" + +#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430 +#, c-format +msgid "Writing of cache data failed" +msgstr "Falló la escritura de los datos de la caché" + +#: elf/cache.c:435 +#, c-format +msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" +msgstr "El cambio de los derechos de acceso de %s a %#o falló" + +#: elf/cache.c:440 +#, c-format +msgid "Renaming of %s to %s failed" +msgstr "Falló el renombramiento de %s a %s" + +#: elf/dl-close.c:387 elf/dl-open.c:397 +msgid "cannot create scope list" +msgstr "no se puede crear la lista de ámbito" + +#: elf/dl-close.c:767 +msgid "shared object not open" +msgstr "el objeto compartido no está abierto" + +#: elf/dl-deps.c:114 +msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" +msgstr "No se permite DST en programas SUID/SGID" + +#: elf/dl-deps.c:127 +msgid "empty dynamic string token substitution" +msgstr "sustitución dinámica de un elemento por una cadena vacÃa" + +# Hmm, me suena que lo que es dinámica aquà es la cadena, no la sustitución. +# FIXME: Consultarlo. sv +#: elf/dl-deps.c:133 +#, c-format +msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" +msgstr "" +"no se puede cargar el `%s' auxiliar debido a la sustitución dinámica\n" +"de un elemento por cadena vacÃa\n" + +#: elf/dl-deps.c:474 +msgid "cannot allocate dependency list" +msgstr "no se pudo asignar espacio para la lista de dependencias" + +#: elf/dl-deps.c:514 elf/dl-deps.c:574 +msgid "cannot allocate symbol search list" +msgstr "no se puede asignar espac |
