diff options
| author | Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> | 2001-11-11 01:48:58 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> | 2001-11-11 01:48:58 +0000 |
| commit | e5b27fe5d1f72a82ea0b29125ad976f04449f7f0 (patch) | |
| tree | ca3aae8516d2d25d8eca9ec38387637a8979faeb | |
| parent | 9d63abbc7fa8a80190d80b4fbc088fdc3f0c7e4d (diff) | |
| download | glibc-e5b27fe5d1f72a82ea0b29125ad976f04449f7f0.tar.xz glibc-e5b27fe5d1f72a82ea0b29125ad976f04449f7f0.zip | |
Update.
* po/ca.po: Update from translation team.
| -rw-r--r-- | ChangeLog | 3 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ca.po | 2303 |
2 files changed, 1006 insertions, 1300 deletions
@@ -1,5 +1,7 @@ 2001-11-10 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> + * po/ca.po: Update from translation team. + * elf/dl-load.c (_dl_map_object_from_fd): Remove use of _dl_pf_to_prot. Use arithmetic operation using PF_TO_PROT macro. * sysdeps/generic/ldsodefs.h (PF_TO_PROT): New macro. @@ -22,7 +24,6 @@ 2001-11-09 Roland McGrath <roland@frob.com> Hurd/PowerPC port contributed by Peter Bruin <pjbruin@dds.nl>. - * NEWS: Mention it. * sysdeps/mach/hurd/powerpc/exc2signal.c: New file. * sysdeps/mach/hurd/powerpc/init-first.c: New file. * sysdeps/mach/hurd/powerpc/intr-msg.h: New file. @@ -1,14 +1,13 @@ # Catalan messages for GNU libc. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>, 1999. -# Stephen Langasek <vorlon@dodds.net>, 2001. +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc 2.2.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-15 00:07-0500\n" -"Last-Translator: Stephen Langasek <vorlon@dodds.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2001-11-11 01:31+01:00\n" +"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -17,55 +16,53 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-monetary.c:278 #, c-format msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d" -msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha de ser al rang %d...%d" +msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d" #: nis/nis_print.c:277 msgid "\t\tAccess Rights : " -msgstr "" +msgstr "\t\tDrets d'accés : " #: nis/nis_print.c:275 msgid "\t\tAttributes : " -msgstr "" +msgstr "\t\tAtributs : " #: sunrpc/rpc_main.c:1427 #, c-format msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n" -msgstr "" -"\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i grandària] [-I [-K segons]]\n" -" [-Y ruta] fitxer_font\n" +msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1429 #, c-format msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1432 #, c-format msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" #: sunrpc/rpc_main.c:1431 #, c-format msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n" #: nis/nis_print.c:239 msgid "\tAccess rights: " -msgstr "" +msgstr "\tDrets d'accés: " #: nis/nis_print.c:297 #, c-format msgid "\tEntry data of type %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n" #: nis/nis_print.c:175 #, c-format msgid "\tName : %s\n" -msgstr "\tNom : %s\n" +msgstr "\tNom : %s\n" #: nis/nis_print.c:176 msgid "\tPublic Key : " -msgstr "\tClau públic : " +msgstr "\tClau pública: " #: nis/nis_print.c:238 #, c-format @@ -75,7 +72,7 @@ msgstr "\tTipus : %s\n" #: nis/nis_print.c:205 #, c-format msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" -msgstr "" +msgstr "\tAdreces universals (%u)\n" #: nis/nis_print.c:273 #, c-format @@ -104,30 +101,43 @@ msgid "" "%15ld%% cache hit rate\n" "%15s check /etc/%s for changes\n" msgstr "" +"\n" +"Memòria cau de «%s»:\n" +"\n" +"%15s n'és habilitada la memòria cau?\n" +"%15Zd tamany suggerit\n" +"%15ld temps de vida en segons per entrades positives\n" +"%15ld temps de vida en segons per entrades negatives\n" +"%15ld encerts de memòria cau per entrades positives\n" +"%15ld encerts de memòria cau per entrades negatives\n" +"%15ld fallades de memòria cau per entrades positives\n" +"%15ld fallades de memòria cau per entrades negatives\n" +"%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n" +"%15s comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n" #: nis/nis_print.c:255 msgid "\nGroup Members :\n" -msgstr "\nMembres del Grup :\n" +msgstr "\nMembres del grup :\n" #: nis/nis_print.c:326 msgid "\nTime to Live : " -msgstr "" +msgstr "\nTemps de vida : " #: sunrpc/rpcinfo.c:679 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n" +msgstr " rpcinfo -b númeroprograma númeroversió\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:680 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n" -msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n" +msgstr " rpcinfo -d númeroprograma númeroversió\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:678 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n" -msgstr " rpcinfo -p [ amfitrió ]\n" +msgstr " rpcinfo -p [ estació ]\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:676 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n" -msgstr " rpcinfo [ -n númport ] -t amfitrió númprog [ númvers ]\n" +msgstr " rpcinfo [ -n númeroport ] -t estació númeroprograma [ númeroversió ]\n" #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148 msgid " no" @@ -140,7 +150,7 @@ msgstr " sí" #: nis/nis_print.c:352 #, c-format msgid " Data Length = %u\n" -msgstr "" +msgstr " Longitud de les dades = %u\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:123 msgid " Explicit members:\n" @@ -148,7 +158,7 @@ msgstr " Membres explícits:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163 msgid " Explicit nonmembers:\n" -msgstr "" +msgstr " No-membres explícits:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:131 msgid " Implicit members:\n" @@ -156,48 +166,52 @@ msgstr " Membres implícits:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:155 msgid " Implicit nonmembers:\n" -msgstr "" +msgstr " No-membres implícits:\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:128 msgid " No explicit members\n" -msgstr " Cap membre explícit\n" +msgstr " No hi ha membres explícits\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:152 msgid " No explicit nonmembers\n" -msgstr "" +msgstr " No hi ha no-membres explícits\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:136 msgid " No implicit members\n" -msgstr " Cap membre implícit\n" +msgstr " No hi ha membres implícits\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:160 msgid " No implicit nonmembers\n" -msgstr "" +msgstr " No hi ha no-membres implícits\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:144 msgid " No recursive members\n" -msgstr " Cap membre recurrent\n" +msgstr " No hi ha membres recursius\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:168 msgid " No recursive nonmembers\n" -msgstr "" +msgstr " No hi ha no-membres recursius\n" #: nis/nis_print_group_entry.c:139 msgid " Recursive members:\n" -msgstr " Membres recurrents:\n" +msgstr " Membres recursius:\n" #: sunrpc/rpcinfo.c:574 msgid " program vers proto port\n" -msgstr " programa vers proto port\n" +msgstr " programa vers proto port\n" #: argp/argp-help.c:1572 msgid " or: " -msgstr " o: " +msgstr " o bé: " +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere. #: elf/ldconfig.c:457 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (SALTAT)\n" +# ivb (2001/10/28) +# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí. #: elf/ldconfig.c:455 msgid " (changed)\n" msgstr " (canviat)\n" @@ -227,25 +241,19 @@ msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents" #: sunrpc/rpc_main.c:1412 -#, fuzzy msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n" -msgstr "Cal un \"fitxer_font\" per les opcions de generació de plantilles.\n" +msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n" #: argp/argp-help.c:209 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" -msgstr "" +msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" #: argp/argp-help.c:218 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" -msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut" +msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut" -# NOTA IMPORTANT: A la guia d'estil GNU es diu que els errors haurien de tenir -# el format «nom_programa: açò és l'error». Si suposem que aquests programes -# segueixen aquestes normes, les frases haurien de començar totes en minúscula, -# no? iv -# #: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612 #: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448 @@ -260,17 +268,17 @@ msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»" #: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" -msgstr "%d biblioteques van trobar-se a la caxé `%s'\n" +msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s»\n" #: timezone/zic.c:799 #, c-format msgid "%s in ruleless zone" -msgstr "%s a una zona sense regles" +msgstr "«%s» en una zona sense regles" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" -msgstr "%s és un fitxer ELF de 32 bits.\n" +msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits.\n" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69 #, c-format @@ -280,34 +288,32 @@ msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n" #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49 #, c-format msgid "%s is for unknown machine %d.\n" -msgstr "%s és per una màquina desconeguda «%d».\n" +msgstr "«%s» és per la màquina desconeguda %d.\n" #: elf/ldconfig.c:326 #, c-format msgid "%s is not a known library type" -msgstr "%s no es un tipus de biblioteca conegut" +msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca" #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" -msgstr "%s no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n" +msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n" #: elf/ldconfig.c:424 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" -msgstr "%s no és un enllaç simbòlic\n" +msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n" #: elf/readlib.c:155 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" -msgstr "" +msgstr "«%s» no és un fitxer ELF - els octets màgics del començament no són correctes.\n" -# Algú sap a què es referix exactament amb «assertion»? iv -# Codi -> és refereix a la veracitat d'expressió lògica. iv #: assert/assert.c:52 #, c-format msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" -msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asseveració «%s» no s'acompleix.\n" +msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asserció «%s» ha fallat.\n" #: assert/assert-perr.c:54 #, c-format @@ -317,84 +323,79 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n" #: stdio-common/psignal.c:48 #, c-format msgid "%s%sUnknown signal %d\n" -msgstr "%s%sSenyal %d desconegut\n" +msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n" -# «Sign extend» es dóna quan un enter sense signe pren signe... -# Així que he usat el verb «prendre». Què vos sembla? iv -# +# ivb (2001/10/28) +# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long». #: timezone/zic.c:2234 #, c-format msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n" -msgstr "%s: %d no ha pres el signe correctament\n" +msgstr "%s: el signe de %d no s'ha estés correctament\n" #: locale/programs/charmap.c:331 #, c-format msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" -msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n" +msgstr "%s: «mb_cur_max» ha de ser major que «mb_cur_min»\n" #: sunrpc/rpc_main.c:423 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d'eixida %d\n" #: sunrpc/rpc_main.c:420 #, c-format msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n" #: timezone/zic.c:1500 #, c-format msgid "%s: Can't create %s: %s\n" -msgstr "%s: No es pot crear %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut crear «%s»: %s\n" #: timezone/zic.c:2212 #, c-format msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n" -msgstr "%s: No es pot crear el directori %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" #: timezone/zic.c:651 #, c-format msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n" -msgstr "%s: No es pot enllaçar %s a %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» fins «%s»: %s\n" #: timezone/zic.c:825 #, c-format msgid "%s: Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n" #: timezone/zic.c:1490 #, c-format msgid "%s: Can't remove %s: %s\n" -msgstr "%s: No es pot eliminar %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut eliminar «%s»: %s\n" #: timezone/zic.c:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n" -msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n" +msgstr "%s: No s'ha pogut desenllaçar «%s»: %s\n" #: timezone/zic.c:894 #, c-format msgid "%s: Error closing %s: %s\n" -msgstr "%s: Error en tancar %s: %s\n" +msgstr "%s: Error en tancar «%s»: %s\n" #: timezone/zic.c:887 #, c-format msgid "%s: Error reading %s\n" -msgstr "%s: Error en llegir %s\n" +msgstr "%s: Error en llegir «%s»\n" #: timezone/zic.c:1566 #, c-format msgid "%s: Error writing %s\n" -msgstr "%s: Error en escriure %s\n" +msgstr "%s: Error en escriure «%s»\n" -# Si voleu al·lucinar, vegeu el comentari que hi ha a es.po... -# El significat és clar: hi ha una línia per trastocar propietats de traspàs -# a un fitxer on no deuria, la qüestió és què hi pinta el «seconds». iv -# #: timezone/zic.c:872 #, c-format msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n" -msgstr "%s: Línia de traspàs (Leap) al fitxer %s, que no és de traspàs\n" +msgstr "%s: Línia «Leap» en fitxer no de segons de traspàs «%s»\n" #: timezone/zic.c:365 #, c-format @@ -429,16 +430,16 @@ msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -y més d'una volta\n" #: argp/argp-parse.c:646 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" -msgstr "%s: Hi ha massa arguments\n" +msgstr "%s: Massa arguments\n" #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483 #: locale/programs/ld-collate.c:499 #, c-format msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" -msgstr "" +msgstr "%s: s'ha mencionat «%s» més d'una volta en la definició de pes %d" #: locale/programs/ld-collate.c:1336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: `%s' must be a character" msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" @@ -446,12 +447,12 @@ msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter" #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" -msgstr "%s: no hi ha coincidència entre el valor «%s» i el valor «%s»" +msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»" #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318 #, c-format msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" -msgstr "%s: l'última entrada del camp «%s» ha de ser «-1»" +msgstr "%s: «-1» ha de ser l'última entrada del camp «%s»" #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473 #, c-format @@ -461,32 +462,32 @@ msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents" #: locale/programs/ld-collate.c:1528 #, c-format msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" -msgstr "" +msgstr "%s: cal usar «position» per un nivell específic en totes les seccions o en cap" #: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777 #, c-format msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" -msgstr "" +msgstr "%s: la secció «translit_start» no termina amb «translit_end»" #: locale/programs/ld-collate.c:1136 #, c-format msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" -msgstr "" +msgstr "%s: la seqüència d'octets del primer caràcter de la seqüència no és menor que la de l´últim caràcter" #: locale/programs/ld-collate.c:1094 #, c-format msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" -msgstr "" +msgstr "%s: les seqüències d'octets del primer i l'últim caràcter han de tenir la mateixa longitud" #: locale/programs/ld-collate.c:3663 #, c-format msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" -msgstr "%s: no es pot tenir «%s» com final del rang d'el·lipsi" +msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d'un rang amb el·lipsi" #: locale/programs/ld-collate.c:3327 #, c-format msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" -msgstr "" +msgstr "%s: no s'ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut" #: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996 #: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037 @@ -495,17 +496,17 @@ msgstr "" #: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228 #, c-format msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" -msgstr "%s: el caràcter «%s» de la taula no pot ser representat per un sol octet" +msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet" #: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297 #, c-format msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" -msgstr "" +msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet" #: locale/programs/ld-ctype.c:2907 #, c-format msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value" -msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit al mapa de caràcters" +msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit en el mapa de caràcters" #: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011 #: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074 @@ -519,32 +520,32 @@ msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat def #: timezone/zic.c:1933 #, c-format msgid "%s: command was '%s', result was %d\n" -msgstr "%s: la comanda ha estat «%s»; el resultat ha estat %d\n" +msgstr "%s: l'ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n" #: locale/programs/ld-time.c:246 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" -msgstr "%s: la marca de direcció a la cadena %Zd al camp «era» no és ni «+» ni «-»" +msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»" #: locale/programs/ld-time.c:258 #, c-format msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" -msgstr "%s: la marca de direcció a la cadena %Zd al camp «era» no és un sol caràcter" +msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter" #: locale/programs/ld-ctype.c:2729 #, c-format msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" -msgstr "%s: definició de «default_missing» duplicada" +msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada" #: locale/programs/ld-identification.c:431 #, c-format msgid "%s: duplicate category version definition" -msgstr "%s: definició duplicada de la versió de categoria" +msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada" #: locale/programs/ld-collate.c:2730 #, c-format msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" -msgstr "%s: la definició de la secció «%s» és duplicada" +msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada" #: locale/programs/ld-collate.c:2694 #, c-format @@ -554,17 +555,17 @@ msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada" #: locale/programs/ld-collate.c:3712 #, c-format msgid "%s: empty category description not allowed" -msgstr "%s: no es permet una descripció buida de categoria" +msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria" #: locale/programs/ld-collate.c:755 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: empty weight string not allowed" -msgstr "el nom de pes és buit: línia descartada" +msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes" #: locale/programs/charmap.c:836 #, c-format msgid "%s: error in state machine" -msgstr "%s: error a la màquina d'estats" +msgstr "%s: error en la màquina d'estats" #: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526 #: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485 @@ -577,21 +578,21 @@ msgstr "%s: error a la màquina d'estats" #: locale/programs/ld-time.c:1146 #, c-format msgid "%s: field `%s' declared more than once" -msgstr "%s: hi ha més d'una declaració del camp «%s»" +msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d'una volta" #: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651 #: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:3331 #, c-format msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" -msgstr "%s: el camp «%s» ha de contenir exactement deu entrades" +msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament" #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" -msgstr "%s: el camp «%s» no pot ser buit" +msgstr "%s: el camp «%s» no ha d'estar buit" #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180 #: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224 @@ -617,20 +618,18 @@ msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»" #: locale/programs/ld-time.c:279 #, c-format msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament a la cadena %Zd del camp «era»" +msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»" #: locale/programs/ld-time.c:339 #, c-format msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " -msgstr "%s: fem al final de la data de començament a la cadena %Zd del camp «era»" +msgstr "%s: fem al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» " #: locale/programs/ld-time.c:416 #, c-format msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: fem al final de la data de parada a la cadena %Zd del camp «era»" +msgstr "%s: fem al final de la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era»" -# És que «il·legal» també em sona a traducció lleugera... Mireu ací baix. iv -# #: posix/getopt.c:788 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" @@ -644,37 +643,29 @@ msgstr "%s: l'opció no és permesa -- %c\n" #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197 #, c-format msgid "%s: incomplete `END' line" -msgstr "" +msgstr "%s: la línia «END» és incompleta" #: locale/programs/ld-address.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" -msgstr "%s: sequëncia d'escapada «%%%c» no vàlida al camp «%s»" +msgstr "%s: la seqüència d'escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida" #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126 #: locale/programs/ld-telephone.c:150 #, c-format msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" -msgstr "%s: seqüència d'escapada no vàlida al camp «%s»" +msgstr "%s: la seqüència d'escapada del camp «%s» no és vàlida" #: locale/programs/ld-time.c:271 #, c-format msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" -msgstr "%s: el número pel desplaçament a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid" +msgstr "%s: el número de desplaçament d |
