aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorUlrich Drepper <drepper@redhat.com>2001-11-11 01:48:58 +0000
committerUlrich Drepper <drepper@redhat.com>2001-11-11 01:48:58 +0000
commite5b27fe5d1f72a82ea0b29125ad976f04449f7f0 (patch)
treeca3aae8516d2d25d8eca9ec38387637a8979faeb
parent9d63abbc7fa8a80190d80b4fbc088fdc3f0c7e4d (diff)
downloadglibc-e5b27fe5d1f72a82ea0b29125ad976f04449f7f0.tar.xz
glibc-e5b27fe5d1f72a82ea0b29125ad976f04449f7f0.zip
Update.
* po/ca.po: Update from translation team.
-rw-r--r--ChangeLog3
-rw-r--r--po/ca.po2303
2 files changed, 1006 insertions, 1300 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 3cb913873e..dd3843b27c 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,7 @@
2001-11-10 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
+ * po/ca.po: Update from translation team.
+
* elf/dl-load.c (_dl_map_object_from_fd): Remove use of
_dl_pf_to_prot. Use arithmetic operation using PF_TO_PROT macro.
* sysdeps/generic/ldsodefs.h (PF_TO_PROT): New macro.
@@ -22,7 +24,6 @@
2001-11-09 Roland McGrath <roland@frob.com>
Hurd/PowerPC port contributed by Peter Bruin <pjbruin@dds.nl>.
- * NEWS: Mention it.
* sysdeps/mach/hurd/powerpc/exc2signal.c: New file.
* sysdeps/mach/hurd/powerpc/init-first.c: New file.
* sysdeps/mach/hurd/powerpc/intr-msg.h: New file.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bb1d0e87b0..8a26292686 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Catalan messages for GNU libc.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>, 1999.
-# Stephen Langasek <vorlon@dodds.net>, 2001.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1998, 1999, 2000, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-13 15:08-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-15 00:07-0500\n"
-"Last-Translator: Stephen Langasek <vorlon@dodds.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-11 01:31+01:00\n"
+"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@@ -17,55 +16,53 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-monetary.c:278
#, c-format
msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
-msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha de ser al rang %d...%d"
+msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: el valor del camp «%s» ha d'estar en el rang %d...%d"
#: nis/nis_print.c:277
msgid "\t\tAccess Rights : "
-msgstr ""
+msgstr "\t\tDrets d'accés : "
#: nis/nis_print.c:275
msgid "\t\tAttributes : "
-msgstr ""
+msgstr "\t\tAtributs : "
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
#, c-format
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr ""
-"\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i grandària] [-I [-K segons]]\n"
-" [-Y ruta] fitxer_font\n"
+msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnom[=valor]] [-i tamany] [-I [-K segons]] [-Y camí] fitxerentrada\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
#, c-format
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
#, c-format
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s [-n idxarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
#, c-format
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s [-s tipusdexarxa]* [-o fitxereixida] [fitxerentrada]\n"
#: nis/nis_print.c:239
msgid "\tAccess rights: "
-msgstr ""
+msgstr "\tDrets d'accés: "
#: nis/nis_print.c:297
#, c-format
msgid "\tEntry data of type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tDades de l'entrada de tipus «%s»\n"
#: nis/nis_print.c:175
#, c-format
msgid "\tName : %s\n"
-msgstr "\tNom : %s\n"
+msgstr "\tNom : %s\n"
#: nis/nis_print.c:176
msgid "\tPublic Key : "
-msgstr "\tClau públic : "
+msgstr "\tClau pública: "
#: nis/nis_print.c:238
#, c-format
@@ -75,7 +72,7 @@ msgstr "\tTipus : %s\n"
#: nis/nis_print.c:205
#, c-format
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tAdreces universals (%u)\n"
#: nis/nis_print.c:273
#, c-format
@@ -104,30 +101,43 @@ msgid ""
"%15ld%% cache hit rate\n"
"%15s check /etc/%s for changes\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Memòria cau de «%s»:\n"
+"\n"
+"%15s n'és habilitada la memòria cau?\n"
+"%15Zd tamany suggerit\n"
+"%15ld temps de vida en segons per entrades positives\n"
+"%15ld temps de vida en segons per entrades negatives\n"
+"%15ld encerts de memòria cau per entrades positives\n"
+"%15ld encerts de memòria cau per entrades negatives\n"
+"%15ld fallades de memòria cau per entrades positives\n"
+"%15ld fallades de memòria cau per entrades negatives\n"
+"%15ld%% ràtio d'encerts de memòria cau\n"
+"%15s comprovar /etc/%s per si hi ha hagut canvis?\n"
#: nis/nis_print.c:255
msgid "\nGroup Members :\n"
-msgstr "\nMembres del Grup :\n"
+msgstr "\nMembres del grup :\n"
#: nis/nis_print.c:326
msgid "\nTime to Live : "
-msgstr ""
+msgstr "\nTemps de vida : "
#: sunrpc/rpcinfo.c:679
msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -b númprog númvers\n"
+msgstr " rpcinfo -b númeroprograma númeroversió\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:680
msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
-msgstr " rpcinfo -d númprog númvers\n"
+msgstr " rpcinfo -d númeroprograma númeroversió\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:678
msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
-msgstr " rpcinfo -p [ amfitrió ]\n"
+msgstr " rpcinfo -p [ estació ]\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:676
msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
-msgstr " rpcinfo [ -n númport ] -t amfitrió númprog [ númvers ]\n"
+msgstr " rpcinfo [ -n númeroport ] -t estació númeroprograma [ númeroversió ]\n"
#: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
msgid " no"
@@ -140,7 +150,7 @@ msgstr " sí"
#: nis/nis_print.c:352
#, c-format
msgid " Data Length = %u\n"
-msgstr ""
+msgstr " Longitud de les dades = %u\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:123
msgid " Explicit members:\n"
@@ -148,7 +158,7 @@ msgstr " Membres explícits:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
msgid " Explicit nonmembers:\n"
-msgstr ""
+msgstr " No-membres explícits:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:131
msgid " Implicit members:\n"
@@ -156,48 +166,52 @@ msgstr " Membres implícits:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:155
msgid " Implicit nonmembers:\n"
-msgstr ""
+msgstr " No-membres implícits:\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:128
msgid " No explicit members\n"
-msgstr " Cap membre explícit\n"
+msgstr " No hi ha membres explícits\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:152
msgid " No explicit nonmembers\n"
-msgstr ""
+msgstr " No hi ha no-membres explícits\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:136
msgid " No implicit members\n"
-msgstr " Cap membre implícit\n"
+msgstr " No hi ha membres implícits\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:160
msgid " No implicit nonmembers\n"
-msgstr ""
+msgstr " No hi ha no-membres implícits\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:144
msgid " No recursive members\n"
-msgstr " Cap membre recurrent\n"
+msgstr " No hi ha membres recursius\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:168
msgid " No recursive nonmembers\n"
-msgstr ""
+msgstr " No hi ha no-membres recursius\n"
#: nis/nis_print_group_entry.c:139
msgid " Recursive members:\n"
-msgstr " Membres recurrents:\n"
+msgstr " Membres recursius:\n"
#: sunrpc/rpcinfo.c:574
msgid " program vers proto port\n"
-msgstr " programa vers proto port\n"
+msgstr " programa vers proto port\n"
#: argp/argp-help.c:1572
msgid " or: "
-msgstr " o: "
+msgstr " o bé: "
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
#: elf/ldconfig.c:457
msgid " (SKIPPED)\n"
msgstr " (SALTAT)\n"
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb Es refereix a un enllaç -> masculí.
#: elf/ldconfig.c:455
msgid " (changed)\n"
msgstr " (canviat)\n"
@@ -227,25 +241,19 @@ msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
msgstr "la línia «Zone %s» i l'opció -p són mútuament excloents"
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
-#, fuzzy
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
-msgstr "Cal un \"fitxer_font\" per les opcions de generació de plantilles.\n"
+msgstr "cal «fitxerentrada» pels senyaladors de generació de plantilles.\n"
#: argp/argp-help.c:209
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
-msgstr ""
+msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
#: argp/argp-help.c:218
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
-msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
+msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT no és conegut"
-# NOTA IMPORTANT: A la guia d'estil GNU es diu que els errors haurien de tenir
-# el format «nom_programa: açò és l'error». Si suposem que aquests programes
-# segueixen aquestes normes, les frases haurien de començar totes en minúscula,
-# no? iv
-#
#: locale/programs/ld-address.c:581 locale/programs/ld-collate.c:2612
#: locale/programs/ld-collate.c:3740 locale/programs/ld-ctype.c:2112
#: locale/programs/ld-ctype.c:2849 locale/programs/ld-identification.c:448
@@ -260,17 +268,17 @@ msgstr "%1$s: la definició no termina amb «END %1$s»"
#: elf/cache.c:190 elf/cache.c:200
#, c-format
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
-msgstr "%d biblioteques van trobar-se a la caxé `%s'\n"
+msgstr "S'han trobat %d biblioteques en la memòria cau «%s»\n"
#: timezone/zic.c:799
#, c-format
msgid "%s in ruleless zone"
-msgstr "%s a una zona sense regles"
+msgstr "«%s» en una zona sense regles"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
#, c-format
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
-msgstr "%s és un fitxer ELF de 32 bits.\n"
+msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits.\n"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
#, c-format
@@ -280,34 +288,32 @@ msgstr "%s és un fitxer ELF de 64 bits.\n"
#: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
#, c-format
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
-msgstr "%s és per una màquina desconeguda «%d».\n"
+msgstr "«%s» és per la màquina desconeguda %d.\n"
#: elf/ldconfig.c:326
#, c-format
msgid "%s is not a known library type"
-msgstr "%s no es un tipus de biblioteca conegut"
+msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
#: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
#, c-format
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
-msgstr "%s no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n"
+msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (Tipus: %d).\n"
#: elf/ldconfig.c:424
#, c-format
msgid "%s is not a symbolic link\n"
-msgstr "%s no és un enllaç simbòlic\n"
+msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
#: elf/readlib.c:155
#, c-format
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no és un fitxer ELF - els octets màgics del començament no són correctes.\n"
-# Algú sap a què es referix exactament amb «assertion»? iv
-# Codi -> és refereix a la veracitat d'expressió lògica. iv
#: assert/assert.c:52
#, c-format
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
-msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asseveració «%s» no s'acompleix.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL'asserció «%s» ha fallat.\n"
#: assert/assert-perr.c:54
#, c-format
@@ -317,84 +323,79 @@ msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
#: stdio-common/psignal.c:48
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%sSenyal %d desconegut\n"
+msgstr "%s%sSenyal desconegut %d\n"
-# «Sign extend» es dóna quan un enter sense signe pren signe...
-# Així que he usat el verb «prendre». Què vos sembla? iv
-#
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb Resulta d'assignar un «int» a un «long».
#: timezone/zic.c:2234
#, c-format
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
-msgstr "%s: %d no ha pres el signe correctament\n"
+msgstr "%s: el signe de %d no s'ha estés correctament\n"
#: locale/programs/charmap.c:331
#, c-format
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
-msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: «mb_cur_max» ha de ser major que «mb_cur_min»\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:423
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d'eixida %d\n"
#: sunrpc/rpc_main.c:420
#, c-format
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
#: timezone/zic.c:1500
#, c-format
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
-msgstr "%s: No es pot crear %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#: timezone/zic.c:2212
#, c-format
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: No es pot crear el directori %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n"
#: timezone/zic.c:651
#, c-format
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: No es pot enllaçar %s a %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut crear un enllaç des de «%s» fins «%s»: %s\n"
#: timezone/zic.c:825
#, c-format
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#: timezone/zic.c:1490
#, c-format
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: No es pot eliminar %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut eliminar «%s»: %s\n"
#: timezone/zic.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
-msgstr "%s: No es pot obrir %s: %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut desenllaçar «%s»: %s\n"
#: timezone/zic.c:894
#, c-format
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
-msgstr "%s: Error en tancar %s: %s\n"
+msgstr "%s: Error en tancar «%s»: %s\n"
#: timezone/zic.c:887
#, c-format
msgid "%s: Error reading %s\n"
-msgstr "%s: Error en llegir %s\n"
+msgstr "%s: Error en llegir «%s»\n"
#: timezone/zic.c:1566
#, c-format
msgid "%s: Error writing %s\n"
-msgstr "%s: Error en escriure %s\n"
+msgstr "%s: Error en escriure «%s»\n"
-# Si voleu al·lucinar, vegeu el comentari que hi ha a es.po...
-# El significat és clar: hi ha una línia per trastocar propietats de traspàs
-# a un fitxer on no deuria, la qüestió és què hi pinta el «seconds». iv
-#
#: timezone/zic.c:872
#, c-format
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
-msgstr "%s: Línia de traspàs (Leap) al fitxer %s, que no és de traspàs\n"
+msgstr "%s: Línia «Leap» en fitxer no de segons de traspàs «%s»\n"
#: timezone/zic.c:365
#, c-format
@@ -429,16 +430,16 @@ msgstr "%s: S'ha especificat l'opció -y més d'una volta\n"
#: argp/argp-parse.c:646
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
-msgstr "%s: Hi ha massa arguments\n"
+msgstr "%s: Massa arguments\n"
#: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
#: locale/programs/ld-collate.c:499
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'ha mencionat «%s» més d'una volta en la definició de pes %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: `%s' must be a character"
msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
@@ -446,12 +447,12 @@ msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
#: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
-msgstr "%s: no hi ha coincidència entre el valor «%s» i el valor «%s»"
+msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
#: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:318
#, c-format
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
-msgstr "%s: l'última entrada del camp «%s» ha de ser «-1»"
+msgstr "%s: «-1» ha de ser l'última entrada del camp «%s»"
#: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
#, c-format
@@ -461,32 +462,32 @@ msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
#: locale/programs/ld-collate.c:1528
#, c-format
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr ""
+msgstr "%s: cal usar «position» per un nivell específic en totes les seccions o en cap"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2637 locale/programs/ld-ctype.c:2777
#, c-format
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la secció «translit_start» no termina amb «translit_end»"
#: locale/programs/ld-collate.c:1136
#, c-format
msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la seqüència d'octets del primer caràcter de la seqüència no és menor que la de l´últim caràcter"
#: locale/programs/ld-collate.c:1094
#, c-format
msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr ""
+msgstr "%s: les seqüències d'octets del primer i l'últim caràcter han de tenir la mateixa longitud"
#: locale/programs/ld-collate.c:3663
#, c-format
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: no es pot tenir «%s» com final del rang d'el·lipsi"
+msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d'un rang amb el·lipsi"
#: locale/programs/ld-collate.c:3327
#, c-format
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912 locale/programs/ld-ctype.c:2996
#: locale/programs/ld-ctype.c:3016 locale/programs/ld-ctype.c:3037
@@ -495,17 +496,17 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3161 locale/programs/ld-ctype.c:3228
#, c-format
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
-msgstr "%s: el caràcter «%s» de la taula no pot ser representat per un sol octet"
+msgstr "%s: el caràcter «%s» del mapa de caràcters no es pot representar amb un sol octet"
#: locale/programs/ld-ctype.c:3272 locale/programs/ld-ctype.c:3297
#, c-format
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no es pot representar amb un sol octet"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2907
#, c-format
msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
-msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit al mapa de caràcters"
+msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat definit en el mapa de caràcters"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2991 locale/programs/ld-ctype.c:3011
#: locale/programs/ld-ctype.c:3053 locale/programs/ld-ctype.c:3074
@@ -519,32 +520,32 @@ msgstr "%s: el caràcter «%s», necessari com a valor per defecte, no ha estat def
#: timezone/zic.c:1933
#, c-format
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
-msgstr "%s: la comanda ha estat «%s»; el resultat ha estat %d\n"
+msgstr "%s: l'ordre ha estat «%s», el resultat ha estat %d\n"
#: locale/programs/ld-time.c:246
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
-msgstr "%s: la marca de direcció a la cadena %Zd al camp «era» no és ni «+» ni «-»"
+msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és ni «+» ni «-»"
#: locale/programs/ld-time.c:258
#, c-format
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
-msgstr "%s: la marca de direcció a la cadena %Zd al camp «era» no és un sol caràcter"
+msgstr "%s: el senyalador de direcció de la cadena %Zd del camp «era» no és un sol caràcter"
#: locale/programs/ld-ctype.c:2729
#, c-format
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
-msgstr "%s: definició de «default_missing» duplicada"
+msgstr "%s: la definició de «default_missing» és duplicada"
#: locale/programs/ld-identification.c:431
#, c-format
msgid "%s: duplicate category version definition"
-msgstr "%s: definició duplicada de la versió de categoria"
+msgstr "%s: la definició de versió de categoria és duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:2730
#, c-format
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
-msgstr "%s: la definició de la secció «%s» és duplicada"
+msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:2694
#, c-format
@@ -554,17 +555,17 @@ msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
#: locale/programs/ld-collate.c:3712
#, c-format
msgid "%s: empty category description not allowed"
-msgstr "%s: no es permet una descripció buida de categoria"
+msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
#: locale/programs/ld-collate.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: empty weight string not allowed"
-msgstr "el nom de pes és buit: línia descartada"
+msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
#: locale/programs/charmap.c:836
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: error a la màquina d'estats"
+msgstr "%s: error en la màquina d'estats"
#: locale/programs/ld-address.c:489 locale/programs/ld-address.c:526
#: locale/programs/ld-address.c:564 locale/programs/ld-ctype.c:2485
@@ -577,21 +578,21 @@ msgstr "%s: error a la màquina d'estats"
#: locale/programs/ld-time.c:1146
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: hi ha més d'una declaració del camp «%s»"
+msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d'una volta"
#: locale/programs/ld-ctype.c:1526 locale/programs/ld-ctype.c:1651
#: locale/programs/ld-ctype.c:1757 locale/programs/ld-ctype.c:2348
#: locale/programs/ld-ctype.c:3331
#, c-format
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
-msgstr "%s: el camp «%s» ha de contenir exactement deu entrades"
+msgstr "%s: el camp «%s» no conté deu entrades exactament"
#: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
#: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: el camp «%s» no pot ser buit"
+msgstr "%s: el camp «%s» no ha d'estar buit"
#: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:180
#: locale/programs/ld-address.c:197 locale/programs/ld-address.c:224
@@ -617,20 +618,18 @@ msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»"
#: locale/programs/ld-time.c:279
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament a la cadena %Zd del camp «era»"
+msgstr "%s: fem al final del valor de desplaçament de la cadena %Zd del camp «era»"
#: locale/programs/ld-time.c:339
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
-msgstr "%s: fem al final de la data de començament a la cadena %Zd del camp «era»"
+msgstr "%s: fem al final de la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» "
#: locale/programs/ld-time.c:416
#, c-format
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: fem al final de la data de parada a la cadena %Zd del camp «era»"
+msgstr "%s: fem al final de la data d'acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
-# És que «il·legal» també em sona a traducció lleugera... Mireu ací baix. iv
-#
#: posix/getopt.c:788
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
@@ -644,37 +643,29 @@ msgstr "%s: l'opció no és permesa -- %c\n"
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1197
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
#: locale/programs/ld-address.c:166
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: sequëncia d'escapada «%%%c» no vàlida al camp «%s»"
+msgstr "%s: la seqüència d'escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
#: locale/programs/ld-telephone.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: seqüència d'escapada no vàlida al camp «%s»"
+msgstr "%s: la seqüència d'escapada del camp «%s» no és vàlida"
#: locale/programs/ld-time.c:271
#, c-format
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: el número pel desplaçament a la cadena %Zd del camp «era» no és vàlid"
+msgstr "%s: el número de desplaçament d